by Nikolay Fyodorovich Shcherbina (1821 - 1869)
Primiren'e
Language: Russian (Русский)
O, zasni, moë serdce, gluboko! Ne budi: - ne probudiš', čto bylo, Ne zovi, čto umčalos' dalëko, Ne ljubi, čto ty prežde ljubilo... Pust' nadeždoj i lživoj mečtoj Ne smutitsja tvoj son i pokoj! Dlja tebja nevozvratno byloe, Na grjaduščee net upovan'ja... Ty ne znalo v blaženstve pokoja, Uspokojsja ž na lože stradan'ja, I starajsja ne pomnit' zimoj, Kak sryvalo ty rozy vesnoj!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Nikolay Fyodorovich Shcherbina (1821 - 1869) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Примиренье", op. 25 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances)) no. 1 (1874) [sung text checked 2 times]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Victor Han) , "Reconciliation", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Réconciliation", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Bruno Tutenberg) , "Versöhnung"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 62