by Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky (1865 - 1941)
Sak'ja Muni
Language: Russian (Русский)
Po goram, sredi uščelij temnych, Gde revel osennij uragan, Šla v lesu tolpa brodjag bezdomnych K vodam Ganga iz dalekich stran. Pod lochmot'jami chudoe telo Ot doždja i vetra posinelo. Už oni ne videli dva dnja Ni prijutnoj krovli, ni ognja. Mež derev vo mrake nepogody Čto-to tam mel'knulo na puti; Ėto chram — oni vošli pod svody, Čtoby v nem ubežišče najti. Pered nimi na vysokom trone — Sak'ja-Muni, kamennyj gigant. U nego v porfirovoj korone — Ispolinskij čudnyj brilliant. Govorit odin iz niščich: «Brat'ja, Noč' temna, nikto ne vidit nas, Mnogo chleba, serebra i plat'ja Nam dadut za dorogoj almaz. On ne nužen Budde: svetjat kraše U nego, carja nebesnych sil, Grudy brilliantovych svetil V jasnom nebe, kak v lazurnoj čaše...» Podan znak, i vot už po zemle Vory ticho kradutsja vo mgle. No kogda dotronut'sja k svjatyne Trepetnoj rukoj oni chotjat, — Vichr', ogon' i gromovoj raskat, Povtorennyj otklikom v pustyne, Daleko otkinul ich nazad. I ot stracha vsë okamenelo, — Liš' odin — spokojno veličav — Iz tolpy vpered vychodit smelo, Govorit on bogu: «Ty ne prav! Ili nam žrecy tvoi solgali, Čto ty krotok, milostiv i blag, Čto ty ljubiš' utoljat' pečali I, kak solnce, pobeždaeš' mrak? Net, ty mstiš' nam za ničtožnyj kamen', Nam, v pyli prostertym pred toboj, — No, kak ty, s bessmertnoju dušoj! Čto za podvig sypat' grom i plamen' Nad bessil'noj, žalkoju tolpoj, O, stydis', stydis', vladyka neba, Ty vosprjanul — grozen i moguč, — Čtob otnjat' u niščich korku chleba! Car' carej, sverkaj iz temnych tuč, Grjan' v bezumca ognennoj streloju, — JA stoju, kak ravnyj, pred toboju I, vysoko golovu podnjav, Govorju pred nebom i zemleju, Samoderžec mira, ty ne prav!» On umolk, i čudo soveršilos': Čtoby snjat' almaz oni mogli, Izvajan'e Buddy preklonilos' Golovoj venčannoj do zemli, Na kolenjach, krotkij i smirennyj, Pred tolpoju niščich car' vselennoj, Bog, velikij bog ležal v pyli!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky (1865 - 1941), "Сакья Муни" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Serge Bortkiewicz (1877 - 1952), "Сакья Муни", op. 71 no. 1 (1944-1946) [ voice and piano ], from Drei Melodramen für Gesang und Klavier, no. 1 [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-11-06
Line count: 60
Word count: 317