by Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky (1865 - 1941)
Sak`ya Muni
Language: Russian (Русский)
Po goram, sredi ushhelij temny'x, Gde revel osennij uragan, Shla v lesu tolpa brodyag bezdomny'x K vodam Ganga iz dalekix stran. Pod loxmot`yami xudoe telo Ot dozhdya i vetra posinelo. Uzh oni ne videli dva dnya Ni priyutnoj krovli, ni ognya. Mezh derev vo mrake nepogody' Chto-to tam mel`knulo na puti; E`to xram — oni voshli pod svody', Chtoby' v nem ubezhishhe najti. Pered nimi na vy'sokom trone — Sak`ya-Muni, kamenny'j gigant. U nego v porfirovoj korone — Ispolinskij chudny'j brilliant. Govorit odin iz nishhix: «Brat`ya, Noch` temna, nikto ne vidit nas, Mnogo xleba, serebra i plat`ya Nam dadut za dorogoj almaz. On ne nuzhen Budde: svetyat krashe U nego, czarya nebesny'x sil, Grudy' brilliantovy'x svetil V yasnom nebe, kak v lazurnoj chashe...» Podan znak, i vot uzh po zemle Vory' tixo kradutsya vo mgle. No kogda dotronut`sya k svyaty'ne Trepetnoj rukoj oni xotyat, — Vixr`, ogon` i gromovoj raskat, Povtorenny'j otklikom v pusty'ne, Daleko otkinul ix nazad. I ot straxa vsyo okamenelo, — Lish` odin — spokojno velichav — Iz tolpy' vpered vy'xodit smelo, Govorit on bogu: «Ty' ne prav! Ili nam zhrecy' tvoi solgali, Chto ty' krotok, milostiv i blag, Chto ty' lyubish` utolyat` pechali I, kak solnce, pobezhdaesh` mrak? Net, ty' mstish` nam za nichtozhny'j kamen`, Nam, v py'li prosterty'm pred toboj, — No, kak ty', s bessmertnoyu dushoj! Chto za podvig sy'pat` grom i plamen` Nad bessil`noj, zhalkoyu tolpoj, O, sty'dis`, sty'dis`, vlady'ka neba, Ty' vospryanul — grozen i moguch, — Chtob otnyat` u nishhix korku xleba! Czar` czarej, sverkaj iz temny'x tuch, Gryan` v bezumcza ognennoj streloyu, — YA stoyu, kak ravny'j, pred toboyu I, vy'soko golovu podnyav, Govoryu pred nebom i zemleyu, Samoderzhecz mira, ty' ne prav!» On umolk, i chudo sovershilos`: Chtoby' snyat` almaz oni mogli, Izvayan`e Buddy' preklonilos` Golovoj venchannoj do zemli, Na kolenyax, krotkij i smirenny'j, Pred tolpoyu nishhix czar` vselennoj, Bog, velikij bog lezhal v py'li!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky (1865 - 1941), "Сакья Муни" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Serge Bortkiewicz (1877 - 1952), "Сакья Муни", op. 71 no. 1 (1944-1946) [ voice and piano ], from Drei Melodramen für Gesang und Klavier, no. 1 [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2022-11-06
Line count: 60
Word count: 317