LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Armand Silvestre (1837 - 1901)
Translation © by Peter Low

Les étoiles effarouchées
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Les étoiles effarouchées
Viennent de s'envoler des cieux :
J'en sais deux qui se sont cachées,
Mignonne, dans vos jolis yeux,

A l'ombre de vos cils soyeux
Et sous vos paupières penchées :
Attendez! -- mes baisers joyeux
Les auront bientôt dénichées !

Vous feignez de dormir encor :
Éveillez-vous, mon doux trésor !
L'aube pleure sous les feuillées,

Le ciel désert est plein d'ennui.
-- Ouvrez les yeux et rendez-lui
Les deux étoiles envolées !

About the headline (FAQ)

First published in Rimes neuves et vieilles, Paris, Éd. E. Dentu, 1866.


Text Authorship:

  • by Armand Silvestre (1837 - 1901), no title, appears in Poésies 1861-1874, in 1. Les amours, in 2. Vers pour être chantés, in Mignonne, no. 4, first published 1875 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gaston Berardi (1849 - 1926), "Sonnet-Aubade", published [1897] [ high voice and piano ], Paris, Éd. “Au Ménestrel” Henri Heugel [sung text not yet checked]
  • by Joseph Jongen (1873 - 1953), "Les étoiles effarouchées" [ soprano and piano ], from Sept mélodies d’Armand Silvestre, no. 4 [sung text checked 1 time]
  • by Victor Loret (1859 - 1946), "Mignonne", op. 91 (1885), published 1885 [ high voice and piano ], Éd. Loret Fils [sung text not yet checked]
  • by Jules Massenet (1842 - 1912), "Sonnet matinal", op. 14 no. 2 [ voice and piano ], from Poème d'avril, no. 2, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
  • by Edmond Michotte (1831 - 1914), "Deux Étoiles" [ medium voice and piano ], from Mignonne, no. 4, Bruxelles, Schott Frères [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Jules Massenet.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "Morning sonnet", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 68

Morning sonnet
Language: English  after the French (Français) 
The frightened stars
have just flown from the sky.
And I know two of them which hid,
darling, in your pretty eyes,

shaded by your silky eyebrows
under your lowered lids.
Wait! my joyful kisses
will soon have ferreted them out!

You pretend to be still asleep.
Wake up, my treasure, my sweet!
- The dawn is weeping under the leaves.

The empty sky is full of boredom.
- Oh, open your eyes and restore to it
those two stars that flew away!

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2002 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Armand Silvestre (1837 - 1901), no title, appears in Poésies 1861-1874, in 1. Les amours, in 2. Vers pour être chantés, in Mignonne, no. 4, first published 1875
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 81

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris