by Osip Emil'evich Mandelstam (1891 - 1938)
Sochrani moju reč' navsegda za privkus...
Language: Russian (Русский)
Sochrani moju reč' navsegda za privkus nesčast'ja i dyma, Za smolu krugovogo terpen'ja, za sovestnyj degot' truda. Kak voda v novgorodskich kolodcach dolžna byt' černa i sladima, Čtoby v nej k Roždestvu otrazilas' sem'ju plavnikami zvezda. I za ėto, otec moj, moj drug i pomoščnik moj grubyj, JA — nepriznannyj brat, otščepenec v narodnoj sem'e, — Obeščaju postroit' takie dremučie sruby, Čtoby v nich tatarva opuskala knjazej na bad'e. Liš' by tol'ko ljubili menja ėti merzlye plachi — Kak priceljas' na smert' gorodki zašibajut v sadu, — JA za ėto vsju žizn' prochožu chot' v železnoj rubache I dlja kazni petrovskoj v lesach toporišče najdu.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Osip Emil'evich Mandelstam (1891 - 1938), no title, written 1931 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Rodion Konstantinovich Shchedrin (b. 1932), "Сохрани мою речь", 2002, published 2005 [ tenor, narrator and piano ], from Век мой, зверь мой = My Age, My Wild Beast = Meine Zeit, mein Raubtier, no. 11, Schott Music International & Co. [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2023-01-14
Line count: 12
Word count: 105