LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Век мой, зверь мой = My Age, My Wild Beast = Meine Zeit, mein Raubtier

Song Cycle by Rodion Konstantinovich Shchedrin (b. 1932)

1. Прелюдия

— Tacet —

Go to the general single-text view

2. Дано мне тело — что мне делать с ним  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Дано мне тело — что мне делать с ним,
Таким единым и таким моим?

За радость тихую дышать и жить
Кого, скажите, мне благодарить?

Я и садовник, я же и цветок,
В темнице мира я не одинок.

На стекла вечности уже легло
Моё дыхание, моё тепло.

Запечатлеется на нем узор,
Неузнаваемый с недавних пор.

Пускай мгновения стекает муть —
Узора милого не зачеркнуть.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Osip Emil'evich Mandelstam (1891 - 1938)

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Dmitri Nikolaevich Smirnov) , "I'm given a body -- what to do with it?", copyright © 1984, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Dmitri Smirnov

3. Биографическая справка

Language: Russian (Русский) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Osip Emil'evich Mandelstam (1891 - 1938)

Go to the general single-text view

4. Век мой, зверь мой, кто сумеет  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Век мой, зверь мой, кто сумеет
Заглянуть в твои зрачки
И своею кровью склеит
Двух столетий позвонки?

Кровь-строительница хлещет
Горлом из земных вещей,
Захребетник лишь трепещет
На пороге новых дней.

Тварь, покуда жизнь хватает,
Донести хребет должна,
И невидимым играет
Позвоночником волна.

Словно нежный хрящ ребенка,
Век младенческой земли.
Снова в жертву, как ягненка,
Темя жизни принесли.

Чтобы вырвать век из плена,
Чтобы новый мир начать,
Узловатых дней колена
Нужно флейтою связать.

Это век волну колышет
Человеческой тоской,
И в траве гадюка дышит
Мерой века золотой.

И еще набухнут почки,
Брызнет зелени побег,
Но разбит твой позвоночник,
Мой прекрасный жалкий век!

И с бессмысленной улыбкой
Вспять глядишь, жесток и слаб,
Словно зверь, когда-то гибкий,
На следы своих же лап.

Кровь-строительница хлещет
Горлом из земных вещей
И горячей рыбой мещет
В берег теплый хрящ морей.

И с высокой сетки птичьей,
От лазурных влажных глыб
Льется, льется безразличье
На смертельный твой ушиб.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Osip Emil'evich Mandelstam (1891 - 1938), no title, written 1922

Go to the general single-text view

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]

5. Воспоминания современника

Language: Russian (Русский) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Osip Emil'evich Mandelstam (1891 - 1938)

Go to the general single-text view

6. Квартира тиха, как бумага  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Квартира тиха, как бумага —
Пустая, без всяких затей, —
И слышно, как булькает влага
По трубам внутри батарей.

Имущество в полном порядке,
Лягушкой застыл телефон,
Видавшие виды манатки
На улицу просятся вон.

А стены проклятые тонки,
И некуда больше бежать,
И я как дурак на гребенке
Обязан кому-то играть.

Наглей комсомольской ячейки
И вузовской песни бойчей,
Присевших на школьной скамейке
Учить щебетать палачей.

Какой-нибудь изобразитель,
Чесатель колхозного льна,
Чернила и крови смеситель,
Достоин такого рожна.

Какой-нибудь честный предатель,
Проваренный в чистках, как соль,
Жены и детей содержатель,
Такую ухлопает моль.

Пайковые книги читаю,
Пеньковые речи ловлю
И грозное баюшки-баю
Колхозному баю пою.

И столько мучительной злости
Таит в себе каждый намек,
Как будто вколачивал гвозди
Некрасова здесь молоток.

Давай же с тобой, как на плахе,
За семьдесят лет начинать,
Тебе, старику и неряхе,
Пора сапогами стучать.

И вместо ключа Ипокрены
Давнишнего страха струя
Ворвется в халтурные стены
Московского злого жилья.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Osip Emil'evich Mandelstam (1891 - 1938), no title, written 1933

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

7. Помоги, Господь, эту ночь прожить  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Помоги, Господь, эту ночь прожить,
Я за жизнь боюсь, за твою рабу...
В Петербурге жить — словно спать в гробу.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Osip Emil'evich Mandelstam (1891 - 1938), no title, written 1931

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

8. Петербург, я ещё не хочу умирать  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Я вернулся в мой город, знакомый до слез,
До прожилок, до детских припухлых желез.

Ты вернулся сюда, так глотай же скорей
Рыбий жир ленинградских речных фонарей,

Узнавай же скорее декабрьский денек,
Где к зловещему дегтю подмешан желток.

Петербург! я еще не хочу умирать:
У тебя телефонов моих номера.

Петербург! У меня еще есть адреса,
По которым найду мертвецов голоса.

Я на лестнице черной живу, и в висок
Ударяет мне вырванный с мясом звонок,

И всю ночь напролет жду гостей дорогих,
Шевеля кандалами цепочек дверных.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Osip Emil'evich Mandelstam (1891 - 1938), "Ленинград"

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

9. Нет, не спрятаться мне от великой муры  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Нет, не спрятаться мне от великой муры
За извозчичью спину — Москву,
Я трамвайная вишенка страшной поры
И не знаю, зачем я живу.

Мы с тобою поедем на «А» и на «Б»
Посмотреть, кто скорее умрет,
А она то сжимается, как воробей,
То растет, как воздушный пирог.

И едва успевает грозить из угла —
Ты как хочешь, а я не рискну!
У кого под перчаткой не хватит тепла,
Чтоб объездить всю курву Москву.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Osip Emil'evich Mandelstam (1891 - 1938), no title, written 1931

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

10. Первый арест

Language: Russian (Русский) 
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Osip Emil'evich Mandelstam (1891 - 1938)

Go to the general single-text view

11. Сохрани мою речь  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Сохрани мою речь навсегда за привкус несчастья и дыма,
За смолу кругового терпенья, за совестный деготь труда.
Как вода в новгородских колодцах должна быть черна и сладима,
Чтобы в ней к Рождеству отразилась семью плавниками звезда.

И за это, отец мой, мой друг и помощник мой грубый,
Я — непризнанный брат, отщепенец в народной семье, —
Обещаю построить такие дремучие срубы,
Чтобы в них татарва опускала князей на бадье.

Лишь бы только любили меня эти мерзлые плахи —
Как прицелясь на смерть городки зашибают в саду, —
Я за это всю жизнь прохожу хоть в железной рубахе
И для казни петровской в лесах топорище найду.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Osip Emil'evich Mandelstam (1891 - 1938), no title, written 1931

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

12. Пусти меня, отдай меня, Воронеж  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Пусти меня, отдай меня, Воронеж:
Уронишь ты меня иль проворонишь,
Ты выронишь меня или вернешь, —
Воронеж — блажь, Воронеж — ворон, нож…

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Osip Emil'evich Mandelstam (1891 - 1938), no title, written 1935

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

13. Заблудился я в небе  [sung text not yet checked]

Language: Russian (Русский) 
Заблудился я в небе — что делать?
Тот, кому оно близко, — ответь!
Легче было вам, Дантовых девять
Атлетических дисков, звенеть.

Не разнять меня с жизнью: ей снится
Убивать и сейчас же ласкать,
Чтобы в уши, в глаза и в глазницы
Флорентийская била тоска.

Не кладите же мне, не кладите
Остроласковый лавр на виски,
Лучше сердце мое разорвите
Вы на синего звона куски…

И когда я усну, отслуживши,
Всех живущих прижизненный друг,
Он раздастся и глубже и выше –
Отклик неба — в остывшую грудь.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Osip Emil'evich Mandelstam (1891 - 1938), no title, written 1937

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 754
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris