LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by August Ernst, Freiherr von Steigentesch (1774 - 1826)
Translation © by Emily Ezust

Wir gingen beide Hand in Hand
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Wir gingen beide Hand in Hand,
Ihr Auge sprach, was ich empfand,
Es kämpft auf ihren Wangen
Verwirrung und Verlangen.
[Gott Amor folgte]1 Schritt vor Schritt,
Sie seufzte still, ich seufzte mit,
Und Nachtigallen sangen.

Jetzt suchte sie zum [Busenstrauß]2
Vergissmeinnicht und Veilchen aus,
Ich bückte mich, und drückte
Die Hand, die Blumen pflückte.
Sie zog die Hand beschämt an sich,
Errötend fragt' ich: Liebst du mich?
Sie schwieg, ward rot, und nickte.

Available sung texts: (what is this?)

•   G. Gerson •   G. Gerson 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

First published in Friedrich Schiller's Musenalmanach für das Jahr 1797. Confirmed with Gedichte von A. F. von Steigentesch, zweite vermehrte Auflage, Frankfurt am Mayn bei Friedrich Wilmans, 1808, p. 58.

1 note: in later editions, "Sie floh, ich folgte"
2 Gerson: "Blumenstrauß"

Text Authorship:

  • by August Ernst, Freiherr von Steigentesch (1774 - 1826), "Lied", first published 1797 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Georg Gerson (1790 - 1825), "Lied von Steigentesch", G. 29 (1809) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Georg Gerson (1790 - 1825), "Lied von Steigentesch", G. 184 (1821) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Mauro Giuseppe Sergio Pantaleo Giuliani (1781 - 1829), "Lied", op. 89 no. 4, published 1817 [ voice and guitar or piano ], from Sechs Lieder, no. 4 [sung text checked 1 time]
  • by Václav Jan Křtitel Tomášek (1774 - 1850), "Lied", op. 6 (6 Lieder) no. 3 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 75

We walked hand in hand
Language: English  after the German (Deutsch) 
We walked hand in hand,
our eyes spoke what we felt;
upon our faces there struggled
confusion and yearning.
The God of Love following step by step,
she sighed quietly, I sighed with her,
and nightingales were singing.
 
Now she wanted a sprig for her bosom
of forget-me-nots and violets.
I bent down, and pressed
into her hand the flowers I had picked.
Embarrassed, she pulled her hand back
and blushingly I asked, do you love me?
She was silent, grew red, and nodded.

About the headline (FAQ)

Translations of titles
"Lied von Steigentesch" = "Song by Steigentesch"
"Lied" = "Song"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by August Ernst, Freiherr von Steigentesch (1774 - 1826), "Lied", first published 1797
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 84

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris