by Horace (Quintus Horatius Flaccus) (65 BCE - 8 BCE)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
À Lydie
Language: French (Français)  after the Latin
HORACE Lorsque je t’avais pour amie, Quand nul jeune garçon, plus robuste que moi, N’entourait de ses bras ton épaule arrondie, Auprès de toi, blanche Lydie, J’ai vécu plus joyeux et plus heureux qu’un roi. LYDIE Quand pour toi j’étais la plus chère, Quand Chloé pâlissait auprès de Lydia, Lydia, qu’on vantait dans l’Italie entière, Vécut plus heureuse et plus fière Que dans les bras d’un dieu la Romaine Ilia. HORACE Chloé me gouverne à présent, Chloé, savante au luth, habile en l’art du chant; Le doux son de sa voix de volupté m’enivre. Je suis prêt à cesser de vivre Si, pour la préserver, les dieux voulaient mon sang. LYDIE Je me consume maintenant D’une amoureuse ardeur que rien ne peut éteindre, Pour le fils d’Ornithus, ce bel adolescent. Je mourrais deux fois sans me plaindre Si, pour le préserver, les dieux voulaient mon sang. HORACE Eh quoi si dans notre pensée L’ancien amour se rallumait? Si, la blonde Chloé de ma maison chassée, Ma porte se rouvrait? Si Vénus offensée Au joug d’airain nous ramenait? LYDIE Calais, ma richesse unique, Est plus beau qu’un soleil levant, Et toi plus léger que le vent, Plus prompt à t’irriter que l’âpre Adriatique; LYDIE, HORACE Cependant près de toi, si c’était ton plaisir, Volontiers j’irais vivre, et volontiers mourir.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Horace (Quintus Horatius Flaccus) (65 BCE - 8 BCE), no title, appears in Carmina (Odes), in 3. Liber III (Book III), no. 9
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Augusta Mary Anne Holmès (1847 - 1903), "À Lydie", subtitle: "Horace: Ode IX, Livre III" [ vocal duet with piano ] [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857) , "À Lydie", subtitle: "Imitation", written 1837, appears in Poésies nouvelles [an adaptation] ; composed by Martial Caillebotte, Jules Massenet.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Ella Adaïewsky.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2023-06-21
Line count: 38
Word count: 210