by
Anacreon (c582BCE - c485BCE)
Εις Βάθυλλον
Language: Greek (Ελληνικά)
Available translation(s): ENG
Παρά την σκιήν, Βάθυλλε,
κάθισον· καλόν το δένδρον,
απαλάς σείει δε χαίτας
μαλακωτάτω κλαδίσκω.
Παρά δ' αυτώ ερεθίζει
πηγή ρέουσα Πειθούς.
Τις αν ουν ορών παρέλθοι
καταγώγιον τοιούτο;
(Monotonic Greek version)
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Constant Poyard (1826 - 1909) , "Ode XXII (22) : À Bathylle (Anacréon)", first published 1908 ; composed by Francisque Bois.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Eduard Mörike (1804 - 1875) , "Ruheplatz", appears in Anakreontische Lieder, no. 5 ; composed by Othmar Schoeck.
- Also set in Italian (Italiano), a translation by Paolo Antonio Rolli (1687 - 1765) , "Oda XXII" [an adaptation] ; composed by Maurice Greene.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Kairui (Kerry) Zhou) , "To Bathylle", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Athanasios Papaisiou
This text was added to the website: 2014-08-31
Line count: 8
Word count: 28
To Bathylle
Language: English  after the Greek (Ελληνικά)
By the shade, Bathylle,
Sit down; lovely is the tree,
It softly rustles its branches,
Gently swaying its softest twigs.
Beside it, a flowing spring
Stimulates the Persuasion.
Who, then, upon seeing this,
Would pass on such a bower?
Authorship:
- Translation from Greek (Ελληνικά) to English copyright © 2023 by Kairui (Kerry) Zhou, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Anacreon (c582BCE - c485BCE), "Εις Βάθυλλον", appears in Odes, no. 22
This text was added to the website: 2023-08-24
Line count: 8
Word count: 39