by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893)
Florentinskaya pesnya
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Esli ty' xochesh`, zhelannaya, znat`, chto ya v serdce tayu; revnost` kakaya to strannaya dushu terzaet moyu! YA molyu tebya: i vzglyadom i uly'bkoj raduj menya odnogo, odnogo menya, YA molyu tebya: i vzglyadom i uly'bkoj raduj menya odnogo, odnogo menya! Chary', tebe bogom danny'e, lish` dlya menya rastochaj, i na priznan`ya nezhdanny'e gnevno, moj drug, otvechaj! YA molyu tebya: i vzglyadom i uly'bkoj raduj menya odnogo, odnogo menya, YA molyu tebya: i vzglyadom i uly'bkoj raduj menya odnogo, odnogo menya! Ochi tvoi tak svetly', tak prekrasny', krashe zdes` net licza, rechi tvoi plenitel`ny', opasny', gubish` ty' vse serdcza! YA molyu tebya: i vzglyadom i uly'bkoj raduj menya odnogo, odnogo menya, YA molyu tebya: i vzglyadom i uly'bkoj raduj menya odnogo, odnogo menya! Bud` zhe dovol`na, zhelannaya, serdcem pokorny'm odnim, chtob ne stradal neprestanno ya, bud` nedostupna drugim! YA molyu tebya: i vzglyadom i uly'bkoj raduj menya odnogo, odnogo menya, YA molyu tebya: i vzglyadom i uly'bkoj raduj menya odnogo, odnogo menya!
Note (provided by Laura Prichard): The music was composed in March 1878 as no. 6 of Tchaikovsky's Six Romances, op. 38. The song collection is dedicated to Anatoly Ilyich Tchaikovsky, twin brother of Modest Tchaikovsky, and younger brother of the composer.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), written 1878 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Флорентинская песня", op. 38 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances)) no. 6 (1878) [ voice and piano ], also set in Italian (Italiano), also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Florentine song", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 162