LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by (Claude Adhémar) André Theuriet (1833 - 1907)
Translation © by Emily Ezust

À deux pas de la mer qu'on entend...
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
À deux pas de la mer qu'on entend bourdonner,
Je sais un coin perdu de la terre bretonne
Où j'aurais tant aimé, pendant les jours d'automne,
    Chère, à vous emmener !

Des chênes faisant cercle autour d'une fontaine,
Quelques hêtres épars, un vieux moulin désert,
Une source dont l'eau [vive]1 a le reflet vert
    De vos yeux de sirène ;

Du silence, un air pur qu'on boit à pleins poumons, 
Un horizon fermé par un champ de bruyère,
C'est tout ; -- la vie aurait tenu là tout entière 
    Pour nous qui nous aimons. 

La mésange, au matin, sous la feuille jaunie,
[Aurait chanté]2 pour nous, et la mer nuit et jour
[Aurait accompagné]3 nos caresses d'amour
    De sa basse infinie.

Sur ce sol où toujours la légende aux fleurs d'or
Pousse un nouveau bouton qui jamais ne se fane ;
Au bord de ces forêts où près de Viviane 
    Merlin enchanté dort ;

Le men-hir, l'alouette ouvrant ses jeunes ailes, 
Le pâtre qui chemine en chantant un vieux lai 
Du temps du roi Grâlon, tout nous aurait parlé 
    Des choses éternelles.

« Aimez ! » eût dit l'eau vive avec ce bruit si doux 
Qu'elle fait en tombant au creux de la fontaine ;
« Aimez ! que votre amour soit fort comme le chêne
    Et vert comme le houx ! »

Les étoiles, témoins des soupirs de Genièvre,
Nous auraient dit : « Aimez ! » et l'écho de l'étang 
Qui compta les baisers d'Iseult et de Tristan :
    « Aimez à pleine lèvre ! »

Là, nous aurions vécu, le cœur tout près du cœur,
Oublieux, oubliés, et notre amour, mignonne, 
Eût grandi dans ce coin de la terre bretonne,
    La terre où rien ne meurt.

Available sung texts: (what is this?)

•   R. Hahn 

R. Hahn sets stanzas 1-2, 4

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Poésies de André Theuriet, 1860-1874, Paris, Alphonse Lemerre, 1879, pages 163-164.

1 Hahn: "claire"
2 Hahn: "Viendrait chanter"
3 Hahn: "Viendrait accompagner"

Text Authorship:

  • by (Claude Adhémar) André Theuriet (1833 - 1907), "Le Vallon de Tréboul", appears in Le bleu et le noir, "Poèmes de la Vie réelle" , in 1. Intérieurs et paysages, in En Bretagne, no. 6 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Reynaldo Hahn (1874 - 1947), "Paysage", 1890, published 1895, stanzas 1-2,4 [ voice and piano ], from Mélodies - 1er volume, no. 4, Paris, Éd. Heugel [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright © 2016


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Ted Perry

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 278

Two steps from the sea that one hears...
Language: English  after the French (Français) 
Two steps from the sea that one hears rumbling,
In the land of Brittany, I know of a forgotten spot
Where I would so love, in autumn days,
   To take you, my dear!
 
Some oaks surrounding a fountain,
A few scattered beech trees, an old abandoned mill,
A well whose lively waters reflect
  The green of your siren's eyes ; 



[...]


Each morning, the chickadee among the yellow foliage 
[Will]2 come to sing for us, and the sea, night and day,
[Will]2 accompany our loving caresses
   With its infinite bass!
























About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translation of titles:
"Le Vallon de Tréboul" = "The Valley of Tréboul"
"Paysage" = "A landscape"

1 Hahn: "clear"
2 Hahn: "Would"

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2016 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by (Claude Adhémar) André Theuriet (1833 - 1907), "Le Vallon de Tréboul", appears in Le bleu et le noir, "Poèmes de la Vie réelle" , in 1. Intérieurs et paysages, in En Bretagne, no. 6
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-09-20
Line count: 13
Word count: 91

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris