Koníčky milého
Language: Moravian (Moravština)
Available translation(s): ENG
Dybych já věděła,
čí sú to koníčky,
nažała bych já jím
zelenéj travičky.
Dybych já věděła,
že sú to miłého,
nažała bych já jím
ovsa zeleného.
Dybych já věděła,
že sú frajírovy,
oplétła bych já jich,
zlatými pentlami.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Patrick John Corness) , "My Dear One’s Horses", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Patrick John Corness
This text was added to the website: 2011-12-03
Line count: 12
Word count: 38
My Dear One’s Horses
Language: English  after the Moravian (Moravština)
If only I could know
whose they are, these horses,
I would go out to mow
for them some fresh green grass.
If only I could know
that they are my dear one’s,
I would go out to mow
for them some fresh green oats.
If only I could tell
that they are my lover’s,
I would festoon them all
over with gold ribbons.
Authorship:
- Translation from Moravian (Moravština) to English copyright © 2024 by Patrick John Corness, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-02-06
Line count: 12
Word count: 64