by Fyodor Ivanovich Tyutchev (1803 - 1873)

Бессонница
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): FRE
Часов однообразный бой,
Томительная ночи повесть.
Язык для всех равно чужой,
И внятный всякому, как совесть.

Кто без тоски внимал из нас,
Среди всемирного молчанья,
Глухие времени стенанья,
Пророчески прощалный глас.

Нам мнится: мир осиротелый
Неотразимый рок настиг.
И мы, в борьбе с природой целой
Покинуты на нас самих.

И наша жизнь стоит пред нами,
Как призрак на краю земли,
И с нашим веком и друзьями
Бледнеет в сумрачной дали.

И новое младое племя
Меж тем на солнце расцвело,
И нас, друзья, и наше время
Давно забвеньем занесло.

Лишь изредка обряд печальный
Свершая в полунощный час,
Металла голос погребальный
Порой оплакивает нас.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Insomnie", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Yuri Mitelman

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-02-25 18:49:06
Line count: 24
Word count: 102