Stornello
Language: Italian (Italiano)
Our translations: ENG ENG GER
Tu dici che non m'ami? anch'io non t'amo...
Dici non vi vuoi ben, non te ne voglio.
Dici ch'a un altro pesce hai teso l'amo.
Anch'io in altro giardin la rosa coglio.
Anco di questo vo'che ci accordiamo:
Tu fai quel che ti pare, io quel che voglio.
Son libero di me, padrone è ognuno.
Servo di tutti e non servo a nessuno.
Costanza nell'amor è una follia;
Volubile io sono e me ne vanto.
Non tremo più scontrandoti per via,
Né quando sei lontan mi struggo in pianto.
Come usignuol che uscì di prigionia
Tutta la notte e il dì folleggio e canto.
Son libero di me, padrone è ognuno.
Servo di tutti e non servo a nessuno.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Mario Giuseppe Genesi) , "Rhyme", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Will Crutchfield) , "Stornello", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Julia Hamann) , "Reim", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 119
Stornello
Language: English  after the Italian (Italiano)
You say you don’t love me? I don’t love you either.
You don’t want me? I don’t want you.
You’ve cast your net for another fish?
I’m gathering roses in another garden.
Let’s agree on this as well:
You do as you like and so will I.
I’m on my own, free to choose any padrone;
“At your service” to all, but I serve no-one.
Constancy in love is madness;
I’m variable and proud of it.
I no longer tremble when I see you in the street,
Nor do I weep when you’re away.
Like a nightingale out of its cage,
All day and night I play and sing.
I’m on my own, free to choose any padrone;
“At your service” to all, but I serve no-one.
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2025 by Will Crutchfield, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-05-03
Line count: 16
Word count: 127