So shall I live, supposing thou art true
Language: English
So shall I live, supposing thou art true,
Like a deceived husband; so love's face
May still seem love to me, though alter'd new;
Thy looks with me, thy heart in other place:
For there can live no hatred in thine eye,
Therefore in that I cannot know thy change.
In many's looks, the false heart's history
Is writ in moods, and frowns, and wrinkles strange.
But heaven in thy creation did decree
That in thy face sweet love should ever dwell;
Whate'er thy thoughts, or thy heart's workings be,
Thy looks should nothing thence, but sweetness tell.
How like Eve's apple doth thy beauty grow,
If thy sweet virtue answer not thy show!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-08-12
Line count: 14
Word count: 114
Così mi toccherà vivere pensandoti...
Language: Italian (Italiano)  after the English
Così mi toccherà vivere pensandoti fedele
come un marito ingannato; così che il volto dell’amore,
possa ancora amore sembrarmi; pur non essendo tale:
tu a me volgendo lo sguardo, ma in altri luoghi il cuore.
E poiché nei tuoi occhi l’odio non può abitare,
io non potrò capire se tu mi hai tradito.
In molti sguardi, l’infedeltà di un cuore
è una storia scritta da umori, rughe strane, volto corrucciato.
Ma nel crearti ha decretato il Cielo
che il dolce amore sempre dimori in ogni tuo sembiante
quali che fossero i moti del cuore o il tuo pensiero
e che il tuo sguardo esprima dolcezza solamente.
Come la mela di Eva matureresti in bellezza
se la tua dolce virtù fosse solo apparenza!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2025 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-07-16
Line count: 14
Word count: 122