LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,439)
  • Text Authors (20,174)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,119)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

from Volkslieder (Folksongs)
Translation Singable translation by Zofia Szymanowska (1898 - 1946)

Ciamno nocka, ciamno
Language: Polish (Polski) 
Ciamna nocka, ciamna,
jo jade do ciebzie.
Choćbyś ty usnena,
obudze jo ciebzie.

Choćbyś ty usnena
tym modrym oceckiem,
to jo cie obudze
łagodnym słoweckiem.

Oj kiedy jo wyjde,
zaśpsiwum po rosie,
usłysy Jasiulek,
gdzie kuniki pasie.

Cyja to dziwcyna
psianknie zaśsiwała,
mojemu sercoziu
cianzoru dodała.

Nie na to jo śpsiwum,
by ludzie słyseli,
smutne syrce moje
niech sie rozweseli.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , appears in Puszcza kurpiowska w pieśni (Songs of the Kurpiowska Forest) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Ciamno nocka, ciamno", op. 58, Heft 3 no. 10 (1930-1932), published 1935 [ voice and piano ], from Pieśni kurpiowskie = Lieder aus Kurpe = Chants de Kurpie = Kurpian Songs, no. 10, also set in German (Deutsch), also set in French (Français)
        Score: IMSLP [external link]  [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Zofia Szymanowska (1898 - 1946) ; composed by Karol Maciej Szymanowski.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Jan Śliwiński (1884 - 1950) ; composed by Karol Maciej Szymanowski.
    • Go to the text.

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2021-05-12
Line count: 20
Word count: 60

Nuit d'été, nuit sombre
Language: French (Français)  after the Polish (Polski) 
Nuit d'été, nuit sombre,
mène moi vers elle.
Si tes yeux bleus dorment,
ouvre-les, ma belle.

Si tes yeux bleus dorment,
tes yeux de pervenche,
ouvre-les, ma mie,
sous mon baiser tendre.

Quand je chante au matin
dans la vaste plaine,
Jeannot, mon berger, entend
ma chanson lointaine.

Quelle est donc la belle
à la voix si tendre ?
Elle veut mon cœur,
elle veut me le prendre.

Non, beau Jean, quand je chante
au matin dans la plaine,
c'est bien pour moi même,
pour mon cœur en peine.

Text Authorship:

  • Singable translation by Zofia Szymanowska (1898 - 1946) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Polish (Polski) from Volkslieder (Folksongs) , appears in Puszcza kurpiowska w pieśni (Songs of the Kurpiowska Forest)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Nuit d'été, nuit sombre", op. 58, Heft 3 no. 10 (1930-1932), published 1935 [ voice and piano ], from Pieśni kurpiowskie = Lieder aus Kurpe = Chants de Kurpie = Kurpian Songs, no. 10, also set in Polish (Polski), also set in German (Deutsch)
        Score: IMSLP [external link]  [sung text checked 1 time]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2025-11-10
Line count: 20
Word count: 88

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris