
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Die Weiden lassen matt die Zweige hangen, Und traurig ziehn die Wasser hin: Sie schaute starr hinab mit bleichen Wangen, Die unglückselge Träumerin. Und ihr entfiel ein Strauss von Immortellen, Er war so schwer von Tränen ja, Und leise warnend lispelten die Wellen: Ophelia, Ophelia!
Authorship:
- by Titus Ulrich (1813 - 1891) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Herzeleid", op. 107 (Sechs Gesänge für Singstimme und Klavier) no. 1 (1851), published 1852 [ voice and piano ], Cassel, Luckhardt [sung text checked 1 time]
- by Ferdinand Sieber (1822 - 1895), "Herzeleid", op. 135 (Fünf Gesänge für 1 mittlere Stimme mit Pianoforte) no. 1, published 1883 [ medium voice and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen Vlg. [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Pena del cor", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Hartsverdriet", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Heartbreak", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Cœur brisé", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Crepacuore", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 45
The willow branches hang weakly, and the water mournfully flows in: she gazed fixedly down with pale cheeks, the unlucky dreamer. And from her hands dropped a bouquet of immortelles - it was so heavy with tears - and gently the waves whispered a warning: "Ophelia, Ophelia!"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Titus Ulrich (1813 - 1891)
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 47