by Titus Ulrich (1813 - 1891)
Translation © by Guy Laffaille

Herzeleid
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Die Weiden lassen matt die Zweige hangen,
Und traurig ziehn die Wasser hin:
Sie schaute starr hinab mit bleichen Wangen,
Die unglückselge Träumerin.

Und ihr entfiel ein Strauss von Immortellen,
Er war so schwer von Tränen ja,
Und leise warnend lispelten die Wellen:
Ophelia, Ophelia!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Robert Schumann (1810 - 1856), "Herzeleid", op. 107 (Sechs Gesänge für Singstimme und Klavier) no. 1 (1851), published 1852 [ voice and piano ], Cassel, Luckhardt [sung text checked 1 time]
  • by Ferdinand Sieber (1822 - 1895), "Herzeleid", op. 135 (Fünf Gesänge für 1 mittlere Stimme mit Pianoforte) no. 1, published 1883 [ medium voice and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen Vlg. [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Pena del cor", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Hartsverdriet", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Heartbreak", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Cœur brisé", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Crepacuore", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Ted Perry

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 45

Cœur brisé
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Les saules las laissent pendre leurs branches,
Et les eaux coulent tristement :
Elle regardait fixement, les joues pâles,
Malheureuse rêveuse.

Et elle laissa tomber un bouquet d'immortelles,
Si lourdes de larmes,
Et les vagues murmuraient doucement une mise en garde :
Ophélie, Ophélie !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2013-06-17
Line count: 8
Word count: 45