LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,768)
  • Text Authors (20,666)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,126)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Christian Winther (1796 - 1876)
Translation © by Dr. Marla Fogderud

Længsel
Language: Danish (Dansk) 
Our translations:  ENG FRE
Jeg kunde slet ikke sove
For Nattergalens Røst, 
Som fra de dunkle 
Skove Sig trængte til mit Bryst. 
Jeg aabnede Vinduet stille 
Og stirred i Mulmet hen, 
Og lod hver Elskovstrille 
Mig synge om Dig igjen.

Et Posthorn i det Fjerne, 
Et Suk af Nattens Vind, 
Et Glimt af en eensom Stjerne 
Vakte mit stille Sind; 
Dit Billed sagte hensvæved 
Paa Nattens Baggrund huldt; 
Mit Hjerte zittred og bæved 
Længsel- og smertefuldt.   

Min Tanke jeg Dig sendte, 
Jeg sendte Dig mit Blik; 
Ak, hvor mit Hjerte brændte, 
At intet Svar jeg fik; 
Kun Pust af Nattevinden, 
Fra Grenen hist et Vink, 
Den kolde Dug fra Linden, 
Og Stjernens kolde Blink.

Du tænker vel, jeg har glemt Dig? 
Men troe mig, om Du kan, 
Jeg har i Hjertet gjemt Dig, 
Og skal over Gravens Rand, 
Trods Dødens bittre Kulde, 
Hiinsides Livets Kyst 
Bære dit Navn, det hulde, 
Prentet dybt i mit Bryst.

Confirmed with Sang og sagn: digte af Christian Winter, Kjøbenhavn: P. G. Philipsen, 1840, pages 14 - 15.


Text Authorship:

  • by Christian Winther (1796 - 1876), "Længsel" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Halfdan Kjerulf (1815 - 1868), "Længsel", op. 1 (Seks sange) no. 4, HK. 16 (1840?), published 1841 [ voice and piano ]
        Score: IMSLP [external link]  [sung text checked 1 time]
  • by Halfdan Kjerulf (1815 - 1868), "Længsel", op. 3 (6 Sange) no. 2 (1852-1855), published 1856 [ voice and piano ], Stockholm: Abraham Hirsch
        Score: IMSLP [external link]  [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Edmund Lobedanz (1820 - 1882) ; composed by Charles Edward Ives.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Katharina Kasch (1839 - 1901) , "Sehnsucht" ; composed by Albert Fuchs.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Dr. Maria Fogderud) , "Longing", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Langueur", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2003-11-16
Line count: 32
Word count: 151

Longing
Language: English  after the Danish (Dansk) 
I simply could not sleep 
for the nightingale’s voice,
which from the dark forest 
pressed itself to my breast.
I opened the window silently 
and gazed off into the darkness,
and heard each trill of love 
it sang to me of you again.

A post horn in the distance, 
a sigh of the night’s wind,
a glimmer of a lonely star 
watched over my quiet thoughts.
Your image slowly hovered 
on the night’s dark background.
My heart quivered and trembled, 
longing- and pain-filled.

My thoughts I sent you, 
I sent you my glance,
ah, how my heart burned 
that I received no answer.
Only a breath of the night wind, 
from the branch now and then a hint,
the cold dew from the linden 
and the star’s cold twinkle.

You may well think I have forgotten you, 
but believe me if you can,
in my heart I have hidden you, 
and shall, over the grave’s edge,
in spite of Death’s cold chill, 
on the other side of Life’s shore,
bear your name, the lovely one,
imprinted deep in my heart.

Text Authorship:

  • Translation from Danish (Dansk) to English copyright © 2023 by Dr. Marla Fogderud, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Christian Winther (1796 - 1876), "Længsel"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2026-03-15
Line count: 32
Word count: 180

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris