War ich gar so jung und dumm
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
War ich gar so jung und dumm,
Wollte gerne wissen:
"Warum ist mein Mund so roth?"
Sprach der Mai:
"Zum Küssen."
Als der Nebel schlich durch's Land,
Hab' ich fragen müssen:
"Warum ist mein Mund so blaß?"
Sprach der Herbst:
"Vom Küssen."
About the headline (FAQ)
Confirmed with Gedichte von Anna Ritter, Verlag von A.G. Liebeskind, Leipzig, 1899, page 130.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Walter Courvoisier (1875 - 1931), "Vom Küssen", op. 6 (Sechs Lieder) no. 2 (1903-4) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Alexander von Fielitz (1860 - 1930), "Vom Küssen", op. 74 (Fünf Gedichte für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1900 [ voice and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen Verlag [sung text not yet checked]
- by Gustav Götze , "Vom Küssen", op. 10 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1900 [ voice and piano ], Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
- by Hans Hermann (1870 - 1931), "Vom Küssen", published 1898 [ voice and piano ], from Sechs Gedichte für eine Singstimme mit Pianoforte, no. 4, Bremen, Praeger & Meier [sung text not yet checked]
- by Joseph Marx (1882 - 1964), "Ein Brettellied im Volkston", 1901 [ voice and piano ], unpublished [sung text checked 1 time]
- by Max Reger (1873 - 1916), "Vom Küssen!", op. 23 (Vier Lieder) no. 4 (1898) [ medium voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 42
Jo era tan jove i beneita
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Jo era tan jove i beneita,
i de grat volia saber:
“Per què els meus llavis són tan vermells?”
El mes de maig digué:
“Per besar.”
Quan la boira s’escampà pels camps,
vaig haver de preguntar:
“Per què els meus llavis són tan pàl·lids?”
La tardor digué:
“De besar.”
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Ein Brettellied im Volkston" = "Una cançó de variété en tonada popular"
"Vom Küssen" = "De besar"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-11-04
Line count: 10
Word count: 49