LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Thomas Moore (1779 - 1852)
Translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876)

By Celia's arbour all the night
Language: English 
By Celia's arbour all the night
    Hang, humid wreath, the lover's vow;
And haply, at the morning light,
    My love shall twine thee round her brow.

Then, if upon her bosom bright
    Some drops of dew shall fall from thee,
Tell her, they are not drops of night,
    But tears of sorrow shed by me!

About the headline (FAQ)

Confirmed with The Poetical Works of Thomas Moore Including his Melodies, Ballads, Etc., Paris, A. and W. Galignani, 1829, page 214, from a footnote citing first some lines by Angerianus.


Text Authorship:

  • by Thomas Moore (1779 - 1852), no title [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), adapted by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876) DUT ENG ; composed by Felix Mendelssohn Bartholdy.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2017-08-26
Line count: 8
Word count: 55

Der Blumenkranz
Language: German (Deutsch)  after the English 
Our translations:  CAT DUT ENG LIT
An Celia's Baum in stiller Nacht
Hängt Blumen, treuer Liebe Pfand!
Vielleicht, wenn neu der Morgen lacht,
Flicht euch zum Kranz der Liebsten Hand.

Und fällt auf ihres Busens Pracht
Ein Tröpfchen Tau aus eurem Schoß,
Dann sagt, es sei kein Tau der Nacht,
Nur Tränen, die ihr Freund vergoß.

Text Authorship:

  • by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), no title
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Der Blumenkranz", Nachlass [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La garlanda de flors", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "De bloemenkrans", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The garland", copyright © 2003
  • LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Gėlių vainikas", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-10-19
Line count: 8
Word count: 50

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris