LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,082)
  • Text Authors (19,404)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876)
Translation © by Giedrius Prunskus

Der Blumenkranz
Language: German (Deutsch)  after the English 
Our translations:  CAT DUT ENG LIT
An Celia's Baum in stiller Nacht
Hängt Blumen, treuer Liebe Pfand!
Vielleicht, wenn neu der Morgen lacht,
Flicht euch zum Kranz der Liebsten Hand.

Und fällt auf ihres Busens Pracht
Ein Tröpfchen Tau aus eurem Schoß,
Dann sagt, es sei kein Tau der Nacht,
Nur Tränen, die ihr Freund vergoß.

Text Authorship:

  • by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), no title
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Der Blumenkranz", Nachlass [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La garlanda de flors", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "De bloemenkrans", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The garland", copyright © 2003
  • LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Gėlių vainikas", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-10-19
Line count: 8
Word count: 50

Gėlių vainikas
Language: Lithuanian (Lietuvių kalba)  after the German (Deutsch) 
Ant selijos medžio tylioje naktyje
Kabo gėlės, ištikimos meilės užstatas.
Galbūt kai vėl nusišypsos rytas,
Supins jas į vainiką mylimosios rankos.

Ir nukris ant jos puikios krūtinės
Lašelis rasos nuo atžalos.
Tada pasakys, tai ne nakties rasa,
Tik ašaros, kurias išliejo jos draugas.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2022 by Giedrius Prunskus, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876)
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), no title
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-12-27
Line count: 8
Word count: 43

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris