Translation by Lev Dligach

Ikh hob mayn man genumen unter hant
Language: Yiddish (יידיש) 
Ikh hob mayn man genumen unter hant,
ikh shem zikh gor nit vos ikh bin shoyn alt.
Gekumen in teater zaynen mir,
un in parter zitst er ebn mir, a gvir!

Gezesn zaynen mir bis shpet ba nakht,
un ot azoy ba mir hob ikh getrakht:
Oy, Sore, shusterke,
velkh nakhes hob ikh do gehat
af mayne alte yor, oy!

Un ale zoln visn fun mayn glik
vos mir gegebn hot di soviet vlast!
Di zin mayne ale inzhenerrn zaynen zey!
Di zun aleyn shaynt af unz hel azoy! Oy!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-02
Line count: 13
Word count: 90

Schast`e
Language: Russian (Русский)  after the Yiddish (יידיש) 
Available translation(s): FRE
Ya muzha smelo pod ruku vzyala,
Pust` ya stara, i star moj kavaler.
Ego s soboj v teatr povela,
I vzyali dva bileta my' v parter.

Do pozdnej nochi s muzhem sidya tam,
Vsyo predavalis` radostny'm mechtam, -
Kakimi blagami okruzhena
Evrejskogo sapozhnika zhena.

I vsej strane xochu povedat` ya,
Pro radostny'j i svetly'j zhrebij moj:
Vrachami, nashi stali sy'nov`ya -
Zvezda gorit nad nashej golovoj!

Note: input from a monograph by Prof. Joachim Braun.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Bonheur", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: John Burke

This text was added to the website: 2003-11-02
Line count: 12
Word count: 66