by Walter Scott, Sir (1771 - 1832)
Translation by Konstantin Aleksandrovich Bakhturin (1809 - 1841)
Moya arfa
Language: Russian (Русский)  after the English
Zabavy' yunosheskix let, vesyoly' xorovody', otchizny' mily'j kraj moej i svetloj Temzy' vody', pokinut` vas vnushil kto mne neschastnoe zhelan`e? YA vsem pozhertvoval tebe, serdecz ocharovan`e, moya arfa!
Note: loosely based on the first stanza of Scott's poem.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Konstantin Aleksandrovich Bakhturin (1809 - 1841) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Walter Scott, Sir (1771 - 1832), "The harp", appears in Rokeby, Canto 5, no. XVIII, first published 1813
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Моя арфа", <<1824. [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-02
Line count: 5
Word count: 28