by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Ivan Sergeyevich Turgenev (1818 - 1883)
Стоит погода злая! Matches base text
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch)
Стоит погода злая! Что за погода злая! Сердито шумит гроза... Сижу под окошком — и молча Вперил я во мрак глаза. Вдали огонек одинокий Тихонько бредет... С фонариком, вижу, старушка Там дряхлой стопой идет. Муки купить, яичек, И масла нужно ей... Пирог спечь она хочет Для дочери своей, Для дочери своей. А та лежит на кресле И, щурясь, глядит на ночник... Пушистые кудри мягко Льются на розовый лик. Пушистые кудри мягко Льются на розовый лик. А та лежит на кресле И, щурясь, глядит на ночник... Что за погода злая!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Pauline Viardot-García (1821 - 1910), "Стоит погода злая!", VWV 1054, published 1870, also set in German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Ivan Sergeyevich Turgenev (1818 - 1883) [an adaptation]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 29
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-01-06
Line count: 23
Word count: 89