by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Ivan Sergeyevich Turgenev (1818 - 1883)
Stoit pogoda zlaja!
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch)
Stoit pogoda zlaja! Chto za pogoda zlaja! Serdito shumit groza... Sizhu pod okoshkom — i molcha Vperil ja vo mrak glaza. Vdali ogonek odinokij Tikhon'ko bredet... S fonarikom, vizhu, starushka Tam drjakhloj stopoj idet. Muki kupit', jaichek, I masla nuzhno jej... Pirog spech' ona khochet Dlja docheri svojej, Dlja docheri svojej. A ta lezhit na kresle I, shchurjas', gljadit na nochnik... Pushistye kudri mjagko L'jutsja na rozovyj lik. Pushistye kudri mjagko L'jutsja na rozovyj lik. A ta lezhit na kresle I, shchurjas', gljadit na nochnik... Chto za pogoda zlaja!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Ivan Sergeyevich Turgenev (1818 - 1883) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 29
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Pauline Viardot-García (1821 - 1910), "Стоит погода злая!", VWV 1054, published 1870, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-01-06
Line count: 23
Word count: 89