Les anges les anges dans le ciel
Language: French (Français)
Our translations: CAT CHI ENG
Les anges les anges dans le ciel
L'un est vêtu en officier
L'un est vêtu en cuisinier
Et les autres chantent
Bel officier couleur du ciel
Le doux printemps longtemps après Noël
Te médaillera
D'un beau soleil.
Le cuisinier plume les oies
Ah! tombe neige
Tombe et que n'ai je
Ma bien-aimée entre mes bras
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Caby (1905 - 1992), "La blanche neige", 1945 [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Robert Ledent , "La blanche neige", op. 9 no. 1 (1933) [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Bohuslav Martinů (1890 - 1959), "La neige blanche", 1930, from Trois Mélodies, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Francis Poulenc (1899 - 1963), "La blanche neige", FP. 81 no. 1 [ chorus ], from Sept chansons, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Denise Isabelle Roger (1924 - 2005), "La Blanche neige", 1962 [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2005-01-12
Line count: 12
Word count: 55
Els àngels els àngels dalt del cel
Language: Catalan (Català)  after the French (Français)
Els àngels els àngels dalt del cel
un va vestit d’oficial
un va vestit de cuiner
i els altres canten
Bell oficial color de cel
la dolça primavera molt de temps des de Nadal
et guardonarà
amb un formós sol
El cuiner ploma les oques
ai neu! Vés caient
cau, que no puc tenir
l’estimada als meus braços
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"La blanche neige" = "La blanca neu"
"La neige blanche" = "La neu blanca"
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-11-20
Line count: 12
Word count: 58