Zénith
Language: French (Français)
Our translations: ENG GER
Zénith
Tous ces regrets
Ces jardins sans limites
Où le crapaud module un tendre cri d'azur
La biche du silence éperdu passe vite
Un rossignol meurtri par l'amour chante sur
Le rosier de ton corps dont j'ai cueilli les roses
Nos coeurs pendent ensemble au même grenadier
Et les fleurs de grenade en nos regards écloses
En tombant tour à tour ont jonché le sentier
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Caby (1905 - 1992), "Vers le sud", published 1996 [ voice and piano ], Paris : AARC [sung text not yet checked]
- by Émile Naoumoff (b. 1962), "Tous les regrets" [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Francis Poulenc (1899 - 1963), "Vers le sud", FP 140 no. 3 (1948), published 1948 [ baritone and piano ], from Calligrammes, no. 3, Éd. Heugel [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Korin Kormick) , "Toward the South", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Julia Henning) , "Richtung Süden", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 65
Toward the South
Language: English  after the French (Français)
Zenith
All these regrets
These gardens without limits
Where the toad varies a tender azure cry
The doe of the boundless silence passes quickly
A nightingale wounded by love sings on
The rosebush of your body from which I have picked the roses
Our hearts hang together on the same pomegranate tree
And the pomegranate flowers in our dawning glances
While falling by turns have littered the path
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2002 by Korin Kormick, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 69