by Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918), as Guillaume Apollinaire
Translation © by Julia Henning

Zénith
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG GER
Zénith
Tous ces regrets
Ces jardins sans limites
Où le crapaud module un tendre cri d'azur
La biche du silence éperdu passe vite
Un rossignol meurtri par l'amour chante sur
Le rosier de ton corps dont j'ai cueilli les roses
Nos coeurs pendent ensemble au même grenadier
Et les fleurs de grenade en nos regards écloses
En tombant tour à tour ont jonché le sentier

About the headline (FAQ)

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Korin Kormick) , "Toward the South", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Julia Henning) , "Richtung Süden", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 65

Richtung Süden
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Zenit
      All dieses Bedauern
                          Diese Gärten ohne Grenzen

Wo die Kröte einen zarten Azur-Schrei moduliert 
Das Reh in verzweifeltem Schweigen entflieht
Eine Nachtigall verwundet durch die Liebe singt über
Dem Rosenstrauch deines Körpers dessen Rosen ich pflückte 
Unsere Herzen hängen gemeinsam am selben Granatapfelbaum
Und die Blüten des Granatapfels öffneten sich unter unseren Blicken
Nach und nach herabfallend haben sie den Pfad bedeckt .

Authorship:

  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2019 by Julia Henning, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2019-12-05
Line count: 10
Word count: 64