LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Pierre Jean de Béranger (1780 - 1857)
Translation by Vasily Stepanovich Kurochkin (1831 - 1875)

Le sénateur
Language: French (Français) 
Mon épouse fait ma gloire:
Rose a de si jolis yeux !
Je [lui]1 dois, l'on peut m'en croire,
Un ami bien précieux.
Le jour où j'obtins sa foi
Un sénateur vint chez moi.
  Quel honneur !
  Quel bonheur !
Ah ! Monsieur le sénateur,
Je suis votre humble serviteur.

De ses faits je tiens registre :
C'est un homme sans égal.
L'autre hiver, chez un ministre,
Il mena ma femme au bal.
S'il me trouve en son chemin,
Il me frappe dans la main.
  Quel honneur !
  Quel bonheur !
Ah ! Monsieur le sénateur,
Je suis votre humble serviteur.

Près de Rose il n'est point fade,
Et n'a rien de freluquet.
Lorsque ma femme est malade,
Il fait mon cent de piquet.
Il m'embrasse au jour de l'an ;
Il me fête à la Saint-Jean.
  Quel honneur !
  Quel bonheur !
Ah ! Monsieur le sénateur,
Je suis votre humble serviteur.

Chez moi qu'un temps effroyable
Me retienne après dîner,
Il me dit d'un air aimable :
«Allez donc vous promener ;
« Mon cher, ne vous gênez pas,
« Mon équipage est là bas. »
  Quel honneur !
  Quel bonheur !
Ah! Monsieur le sénateur,
Je suis votre humble serviteur.

Certain soir à sa campagne
Il nous mena par hasard ;
Il m'enivra de champagne,
Et Rose fit lit à part:
Mais de la maison, ma foi,
Le plus beau lit fut pour moi.
  Quel honneur !
  Quel bonheur !
Ah ! Monsieur le sénateur,
Je suis votre humble serviteur.

À l'enfant que Dieu m'envoie
Pour parrain je l'ai donné.
C'est presque en pleurant de joie
Qu'il baise le nouveau-né ;
Et mon fils, dès ce moment,
Est mis sur son testament.
  Quel honneur !
  Quel bonheur !
Ah ! Monsieur le sénateur,
Je suis votre humble serviteur.

À table il aime qu'on rie;
Mais parfois j'y suis trop vert.
J'ai poussé la raillerie
Jusqu'à lui dire au dessert:
On croit, j'en suis convaincu,
Que vous me faites c...
  Quel honneur !
  Quel bonheur !
Ah ! Monsieur le sénateur,
Je suis votre humble serviteur.

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Hiller 

View original text (without footnotes)
1 Hiller: "le"

Text Authorship:

  • by Pierre Jean de Béranger (1780 - 1857), "Le sénateur", written 1813 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "Le sénateur", 1827 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Russian (Русский), adapted by Vasily Stepanovich Kurochkin (1831 - 1875) , "Добрый знакомый", written 1856 ; composed by Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-05
Line count: 70
Word count: 322

Ja vsej dushoj k zhene privjazan;
Language: Russian (Русский)  after the French (Français) 
Our translations:  ENG
Ja vsej dushoj k zhene privjazan;
Ja v ljudi vyshel... da chego!
Ja druzhboj grafa jej objazan.
Legko li! Grafa samogo!
Delami carstva upravljaja,
On k nam zakhodit, kak k rodnym.
Kakoje schast'e! Chest' kakaja!
Ved' ja chervjak v sravnen'e s nim!
V sravnen'e s nim, licom takim,
Jego sijatel'stvom samim!

Zhena sluchajno zakhvorajet
Ved' on, golubchik, sam ne svoj,
So mnoju v preferans igrajet,
A noch'ju khodit za bol'noj!
Prijekhal raz, v zvezdakh sijaja,
Pozdravit' s angelom moim...
Kakoje schast'e! Chest' kakaja!
Ved' ja chervjak v sravnen'e s nim!
V sravnen'e s nim, licom takim,
Jego sijatel'stvom samim!

A kak on mil, kogda on v dukhe!
Ved' ja za rjumkoju vina khvatil odnazhdy:
Khodjat slukhi, chto budto, graf... moja zhena...
Graf, govorju, priobretaja,
Trudjas', ja dolzhen byt' slepym!
Da oslepit i chest' takaja!
Ved' ja chervjak v sravnen'e s nim!
V sravnen'e s nim, licom takim,
 Jego sijatel'stvom samim!

About the headline (FAQ)

Note: text was renamed "Znatnyj prijatel'" in 1866 by the author.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Vasily Stepanovich Kurochkin (1831 - 1875), "Добрый знакомый", written 1856 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Pierre Jean de Béranger (1780 - 1857), "Le sénateur", written 1813
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky (1813 - 1869), "Червяк", subtitle: "Комическая песня" [ sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Victor Han) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-05
Line count: 29
Word count: 150

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris