by Apollon Nikolayevich Maykov (1821 - 1897)
Čto gory potemneli?
Language: Russian (Русский)
Čto gory potemneli? Čto t'ma po nim polzet? Ne veter li ich chleščet? Ne doždik li sečet? Ne veter gory chleščet, Ne doždik ich sečet: Ich Smert' pereezžaet I polk tenej vedet. Končajut poezd starcy, A junoši v čele; Rjadkom sidjat mladency U Smerti na sedle. I junoši ej kličut, I moljat stariki: «Svernem s puti v derevnju, Vzdochnem chot' u reki! Isp'jut vodicy starcy, I junoši puskaj Poborjutsja, a detjam Narvat' cvetočkov daj.» «V derevnju ne zaedu, Ne stanu nad rekoj! K nej materi i ženy Prichodjat za vodoj: Žena uznaet muža, Uznaet syna mat' - Ucepjatsja drug v druga, I ich už ne raznjat'!»
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Apollon Nikolayevich Maykov (1821 - 1897), no title, written 1858, appears in Новогреческие песни (Novogrecheskije pesni), no. 28 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov (1859 - 1935), "Что горы потемнели", op. 24 no. 1, published 1892 [ women's chorus with piano ] [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch (1857 - 1940) ; composed by Edward Elgar, Sir, Norman Houston O'Neill.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-11-23
Line count: 28
Word count: 105