by Walter Scott, Sir (1771 - 1832)
Translation by Karl Ludwig Methusalem Müller (1771 - 1837)

The Crusader's Return
Language: English 
High deeds atchieved of knightly fame,
From Palestine the champion came;
The cross upon his shoulders borne,
Battle and blast had dimm'd and torn.
Each dint upon his batter'd shield
Was token of a foughten field;
And thus, beneath his lady's bower,
He sung as fell the twilight hour:

"Joy to the fair! - thy knight behold,
Return'd from yonder land of gold;
No wealth he brings, nor wealth can need,
Save his good arms and battle steed;
His spurs, to dash against a foe,
His lance and sword to lay him low;
Such all the trophies of his toil,
Such - and the hope of Tekla's smile!

"Joy to the fair! whose constant knight
Her favour fired to feats of might;
Unnoted shall she not remain
Where meet the bright and noble train;
Minstrel shall sing and herald tell -
'Mark yonder maid of beauty well,
'Tis she for whose bright eyes was won
The listed field at Ascalon!

"'Note well her smile! - it edged the blade
Which fifty wives to widows made,
When, vain his strength and Mahound's spell,
Iconium's turban'd soldan fell.
See'st thou her locks, whose sunny glow
Half shows, half shades, her neck of snow;
Twines not of them one golden thread,
But for its sake a Paynim bled.'

"Joy to the fair! - my name unknown,
Each deed, and all its praise, thine own;
Then, oh! unbar this churlish gate,
The night-dew falls, the hour is late.
Inured to Syria's glowing breath,
I feel the north breeze chill as death;
Let grateful love quell maiden shame,
And grant him bliss who brings thee fame."

Confirmed with Ivanhoe; a Romance. By "The Author of Waverley," &c. In three volumes. Vol. II. Edinburgh: Printed for Archibald Constable and Co. Edinburgh; and Hurst, Robinson, and Co. 90, Cheapside, London. 1820, pages 43-45.

Note: The poem appears in the 17th chapter (denominated "Chapter III.") of Walter Scott's novel.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website: 2003-11-07 00:00:00
Last modified: 2019-08-18 05:47:15
Line count: 40
Word count: 271

Großer Thaten that der Ritter
Language: German (Deutsch)  after the English 
Available translation(s): CAT DUT FRE
Großer Thaten that der Ritter
Fern im heil'gen Lande viel,
Und das Kreuz auf seiner Schulter
Bleicht' im rauhen Schlachtgewühl.
Manche Narb' auf seinem Schilde
Trug er aus dem Kampfgefilde,
An der Dame Fenster dicht
Sang er so im Mondenlicht:

Heil der Schönen! aus der Ferne
Ist der Ritter heimgekehrt,
Doch nichts durft' er mit sich nehmen,
Als sein treues Roß und Schwert:
Seine Lanze, seine Sporen,
Sind allein ihm unverloren,
Dieß ist all sein irdisch Glück,
Dieß und Thekla's Liebesblick! -

Heil der Schönen! was der Ritter
That, verdankt er ihrer Gunst,
Darum soll ihr Lob verkünden
Stets des [Minstrels]1 süße Kunst!
»Seht, [das]2 ist sie,« wird es heißen,
Wenn sie ihre Schöne preisen,
»Deren Augen Himmelsglanz
Gab bei Ascalon den Kranz!«

»Schaut ihr Lächeln! [Fünfzig]3 Männer
Streckt' es leblos in den Staub!
Und Iconium, ob sein Sultan
Muthig stritt, ward ihm zum Raub!
Diese Locken, wie sie golden
Schwimmen um die Brust der Holden,
Legten manchem Muselmann
Fesseln unzerreißbar an!« -

Heil der Schönen! dir gehöret,
Holde, was dein Ritter that -
[Öffne darum]4 ihm die Pforte,
[Nachtluft]5 streift, die [Stund' ist spat]6!
Dort in Syriens heißen Zonen
Mußt' er leicht des Nords entwohnen!
Lieb' ersticke [jetzt]7 die Scham,
Weil von [ihr]8 der Ruhm dir kam!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Ivanhoe. Nach dem Englischen von Walter Scott. Neue verbesserte Auflage. Erster Theil. [Walter Scott's auserlesene Werke. Vierzehnter Band.] Wien. Gedruckt bey Anton Strauß. 1825, pages 242-244; and with Ivanhoe. Nach dem Englischen des Walter Scott von K. L. Meth. Müller. Zweyter Theil. Leipzig, 1820. J. C. Hinrichs'sche Buchhandlung, pages 41-42.

1 Schubert: "Sängers"
2 Schubert: "da"
3 Schubert: "eh'rne"
4 Schubert: "Darum öffne"
5 Schubert: "Nachtwind"
6 Schubert: "Stunde naht"
7 Schubert: "nun"
8 Schubert: "ihm"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website: 2003-11-07 00:00:00
Last modified: 2017-10-27 09:19:15
Line count: 40
Word count: 208