by Paul Verlaine (1844 - 1896)
Translation by B. Larin
Osen'ju
Language: Russian (Русский)  after the French (Français)
Byla vesna, byl jasnyj den', Ves' mir blagouchal. Listvoj odet byl les, K sebe menja manila ten'. Moj drug menja tam ožidal, Ljubil on i stradal! Potok ego rečej lilsja, I vsë mne kazalos' milej; O čem govoril on, ne pomnju teper', Moë serdce liš' bilos' sil'nej! O, kak chotelos' slušat' mne, I vsja ja byla, kak v ogne! Lazur' nebes raskinula Nad nami svoj šater. A lug cetami čudnymi Stelilsja, kak kover. V ljubvi priznalas' ja emu, Sklonjas' na grud' k nemu. I pel ručej nam pesenku, Otradno eë bylo slušat' mne, On pel o ljubvi, pel o radostnych dnjach, Pel o sčast'e ljudskom, o vesne... Minuli dni sčastlivych grëz, O čem mečtal tak sladko on; Nastali dni gorjučich slëz, Isčezlo vse, kak divnyj son.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by B. Larin [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in La bonne chanson, no. 21, first published 1870
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov (1859 - 1935), "Осенью", op. 53a no. 3 (c1920), published 1968 [ voice and piano ], from Четыре провансальские песни = Four Songs from Provence, no. 3, Moscow [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-09
Line count: 26
Word count: 126