by Paul Verlaine (1844 - 1896)
Translation by B. Larin
Osen'ju
Language: Russian (Русский)  after the French (Français)
Byla vesna, byl jasnyj den', Ves' mir blagoukhal. Listvoj odet byl les, K sebe menja manila ten'. Moj drug menja tam ozhidal, Ljubil on i stradal! Potok jego rechej lilsja, I vsjo mne kazalos' milej; O chem govoril on, ne pomnju teper', Mojo serdce lish' bilos' sil'nej! O, kak khotelos' slushat' mne, I vsja ja byla, kak v ogne! Lazur' nebes raskinula Nad nami svoj shater. A lug cetami chudnymi Stelilsja, kak kover. V ljubvi priznalas' ja jemu, Sklonjas' na grud' k nemu. I pel ruchej nam pesenku, Otradno jejo bylo slushat' mne, On pel o ljubvi, pel o radostnykh dnjakh, Pel o schast'e ljudskom, o vesne... Minuli dni schastlivykh grjoz, O chem mechtal tak sladko on; Nastali dni gorjuchikh sljoz, Ischezlo vse, kak divnyj son.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by B. Larin [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, appears in La bonne chanson, no. 21, first published 1870
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov (1859 - 1935), "Осенью", op. 53a no. 3 (c1920), published 1968 [ voice and piano ], from Четыре провансальские песни = Four Songs from Provence, no. 3, Moscow [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-09
Line count: 26
Word count: 126