LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,205)
  • Text Authors (19,690)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Franz Hüffer (1843 - 1889)
Translation © by Sharon Krebs

Jägerbraut
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Mein junger Liebster zog zu Wald
Im funkelnden Jägergeschmeide.
Wie warst so schmuck, mein herziger Schatz,
In dem grünen blitzenden Kleide!

Es blasen die Jäger Hallali.

Und wie sie den Eber, den wilden, gestellt,
Mein Schatz der erste von Allen, weh!
Da ist er, getroffen vom blutigen Zahn
Des wilden Gesellen, gefallen.

Es blasen die Jäger Hallali.

Ihr Jäger, was bringt ihr vom dunkeln Wald
Uns heim als glückliche Beute?
Wir bringen getragen ein edles Wild,
Wir bringen dein Schätzlein heute.

Es blasen die Jäger Hallali.

Im Walde kenn' ich ein kühles Grab,
Da sitz ich vom Frührothscheine
Bis in die dunkle kalte Nacht
Und wein', und wein', und weine.

Und wenn in des Herbstwind's traurigem Weh'n
Die welken Blätter sich regen,
Dann sollt ihr die arme, verlassene Braut
Dem Liebsten zur Seite legen.

Text Authorship:

  • by Franz Hüffer (1843 - 1889) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Julius Otto Grimm (1827 - 1903), "Jägerbraut", op. 15 (Sechs Lieder) no. 3, published 1868 [ low voice and piano ], Leipzig: J. Rieter-Biedermann [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The huntsman’s bride", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-08-25
Line count: 23
Word count: 134

The huntsman’s bride
Language: English  after the German (Deutsch) 
My young beloved set off into the forest
In a sparkling huntsman's outfit.
How dashing you looked, my dearest darling,
In your gleaming green garb!

The hunters are blowing their horn-call.

And when they had cornered the boar, the wild one,
My darling was the first of them all, woe!
Struck by the bloody tooth of the wild creative,
There he lies, dead.

The hunters are blowing their horn-call.

Ye huntsmen, what lucky prize are you 
Bringing back to us from the dark forest?
We come bearing noble game,
Today we are bringing back your darling.

The hunters are blowing their horn-call.

I know of a cool grave in the forest,
There I sit from the early glow of morning
Until the dark cold night
And weep, and weep, and weep.

And when, in the sad blowing of the autumn wind,
The withered leaves move,
Then you are to lay the poor, forsaken bride
At her beloved's side.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Franz Hüffer (1843 - 1889)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-07-15
Line count: 23
Word count: 158

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris