LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Gisbert, Freiherr von Vincke (1813 - 1892)
Translation © by Sharon Krebs

An die Königin Elisabeth
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Our translations:  DUT ENG
Nur ein Gedanke, der mich freut und quält,
    Hält [ewigwechselnd]1 mir den Sinn gefangen,
    Sodaß der Furcht und Hoffnung Stimmen klangen,
    Als ich die Stunden ruhelos gezählt.

Und wenn mein Herz dieß Blatt zum Boten wählt,
    Und kündet, Euch zu sehen, mein Verlangen,
    Dann, theure Schwester, fasst mich neues Bangen,
    Weil ihm die Macht, es zu beweisen fehlt.

Ich [sah]2 den Kahn, im Hafen fast geborgen,
    Vom Sturm [im]3 Kampf der Wogen festgehalten,
    Des Himmels heit'res Antlitz nachtumgraut.

So bin auch ich bewegt von [bangen]4 Sorgen,
    Vor Euch nicht, Schwester! Doch des Schicksals Walten
    Zerreißt das Segel oft, dem wir vertraut.

Available sung texts: (what is this?)

•   R. Schumann 

View original text (without footnotes)

Confirmed with: Rose und Distel, Poesien aus England und Schottland, übertragen von Giesbert Freiherrn Vincke, Dessau, Druck und Verlag von Gebrüder Katz, 1853, page 33.

1 Schumann: "ewig"
2 Schumann: "seh"
3 Schumann: "und"
4 Schumann: "Furcht und"

Text Authorship:

  • by Gisbert, Freiherr von Vincke (1813 - 1892), "An die Königin Elisabeth", subtitle: "Von Maria Stuart. Italiänisch", appears in Rose und Distel, Poesien aus England und Schottland, in Erstes Buch, first published 1853 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Mary, Queen of Scots (1542 - 1586), "Sonnet to Elisabeth"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Robert Schumann (1810 - 1856), "An die Königin Elisabeth", op. 135 no. 3 (1852), published 1855 [ voice and piano ], from Gedichte der Königin Maria Stuart, no. 3, Leipzig, Siegel [sung text checked 2 times]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan koningin Elisabeth", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "To Queen Elizabeth", subtitle: "By Mary Stuart. [original in] Italian", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Ted Perry , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2015-02-03
Line count: 14
Word count: 105

To Queen Elizabeth
Language: English  after the German (Deutsch) 
One thought alone that gladdens and tortures me
    Holds my spirit captive [in eternal fluctuation]1
    So that the voices of both dread and hope rang out
    While restlessly I counted the hours.

And when my heart chooses this leaf of paper as its messenger,
    And tells of my longing to see you,
    Then, valued sister, I am gripped by new anxiety,
    Because [this leaf of paper] lacks the power to give evidence thereof.

I [saw]2 the barque, almost safe in harbour,
    Held fast by the storm [in]3 the battle of the waves,
    The bright visage of the heavens shrouded by night.

Thus, I too, am beset by [anxious]4 cares,
    Not [fear of] you, sister! But the machinations of fate
    Often tear the sail that we trusted.

Subtitle: "By Mary Stuart. [original in] Italian"

View original text (without footnotes)
1 Schumann: "eternally"
2 Schumann: "see"
3 Schumann: "and"
4 Schumann: "fears and"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Gisbert, Freiherr von Vincke (1813 - 1892), "An die Königin Elisabeth", subtitle: "Von Maria Stuart. Italiänisch", appears in Rose und Distel, Poesien aus England und Schottland, in Erstes Buch, first published 1853
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in French (Français) by Mary, Queen of Scots (1542 - 1586), "Sonnet to Elisabeth"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2003-11-11
Line count: 14
Word count: 130

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris