Translation © by Emily Ezust

Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk) 
Available translation(s): ENG
Nacht ist es jetzt,
Und das Gestirn, das Gott gesetzt
Als Grenze (eh die Zeit noch war)
Zwischen des Lichtes klarem See
Und der Finsternisse Meer,
Die Sonne wich von ihrem Ort -
Doch bald erstrahlt sie wieder,
So hoffen wir in Demut.

Ihr Leut' in Burg und Feste,
Ihr, die ihr auf den Straßen ziehet,
Und ihr auf salzigem Meer,
Ihr alle solltet beten,
Eh des Tages Ringen
Oberhand gewinnt.
Und wendet die Gedanken
Ab von Haus und Heim
Und laßt sie aus den Herzen
Ziehen himmelwärts.
Denn der Herr ist gut und barmherzig
Jetzt und ewiglich.

Herr, nun kommen sie alle,
Gut und Böse,
Sieche und Heile,
Mit Ruf und Rede,
Seufzend im heiligen
Zeichen des Kreuzes.
Höre sie alle in deiner Gnade,
Gewähre ihnen nach deinem Willen.
Laß sie christlich beten.


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "The tower watchman's song", copyright ©

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-21
Line count: 29
Word count: 134

The tower watchman's song
Language: English  after the German (Deutsch) 
 It is night now,
 and there is the star that God has set
 as a boundary (before time yet existed)
 between the clear sea of light
 and the ocean of darkness;
 The sun has moved away from its place -
 but soon it will shine again,
 so we humbly hope.
 You people in castles and strongholds,
 You who move about the streets,
 and you on the salty ocean -
 you should all pray
 before the struggle of the day
 wins the upper hand.
 And turn your thoughts
 from house and home
 and let them from your hearts
 fly heavenwards.
 For the Lord is good and merciful
 now and forevermore.
 Lord, now they are all coming -
 the good and the bad,
 the ill and the healthy,
 with calls and speech,
 sighing at the sacred
 sign of the cross.
 Listen to them all in your grace,
 grant them their wishes according to your will.
 Grand them Christian prayer.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive --

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

Based onBased on


This text was added to the website: 2003-11-21
Line count: 29
Word count: 158