by Viktor Zabila (1808 - 1869)
Gude viter vel`my` v poli
Language: Ukrainian (Українська)
Gude viter vel`my` v poli, Reve, lis lamaye... Plache kozak moloden`ky`j, Dolyu prokly`naye. Gude viter vel`my` v poli, Reve, lis lamaye... Kozak nudy`t`sya, serdeshny`j, Shho roby`t`, ne znaye. Gude viter vel`my` v poli, Reve, lis lamaye... Kozak stogne, bidolaxa, Sam sobi gadaye: «Revesh, vitre, ta ne plachesh, Bo tobi ne tyazhko! Ty` ne znayesh v sviti gorya, Tak tobi j ne vazhko. Tobi vse odno: chy` v poli, Chy` de lis lamayesh, Chy` po moryu xvy`lyu gony`sh, Chy` kry`shi zdy`rayesh. Solom’yani i zalizni, Yaku de zustrinesh, Snigom lyudej zamitayesh, V poli yak zasty`gnesh. Odirvy` zh od sercya tugu, Roznesy` po polyu, Shhob ne plakavsya ya, bidny`j, Na neshhasnu dolyu. A koly` cz`ogo ne zroby`sh - Ky`n` mene u more: Nexaj zo mnoyu potone Moye lyute gore!...»
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Viktor Zabila (1808 - 1869) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Гуде вітер вельми в полі", also set in Russian (Русский) [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by V. Rozhdestvensky ; composed by Mikhail Ivanovich Glinka.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-01-05
Line count: 32
Word count: 125