by William Sharp (1855 - 1905), as Fiona Macleod
Translation by Jelka Rosen (Delius) (1868 - 1935)

I‑Brasîl
Language: English 
There's sorrow on the wind, my grief,
there's sorrow on the wind, 
Old and grey! Old and grey!
I hear it whispering, calling,
where the last stars touch the sea,
where the cloud creeps down the hill,
and the leaf shakes on the tree.
There's sorrow on the wind
and it's calling low to me
"Come away! Come away! Come away!"

There's sorrow in the world, O wind,
there's sorrow in my heart
Night and day, Night and day.
So why should I not listen
to the song you sing to me?
The hill cloud falls away in rain,
the leaf whirls from the tree,
And peace may live in I-Brasîl
where the last stars touch the sea,
Far away, far away.

Discussed in Barbara Freitag's Hy Brasil: The Metamorphosis of an Island, Rodopi, 2013, 231-33.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-11-24 00:00:00
Last modified: 2016-10-28 09:12:32
Line count: 20
Word count: 122

I‑Brasîl
Language: German (Deutsch)  after the English 
Liegt Trauer auf dem Wind, mein Gram,
liegt Trauer auf dem Wind,
Alt und grau! Alt und grau!
Ich hör' ihn flüstern und rufen,
wo die Sterne untergehn,
wo die Wolk' am Hügel hängt,
und das Blatt zittert am Baum,
liegt Trauer auf dem Wind
und er rufet dumpf mir zu
"Komm mir nach! Komm mir nach! Komm mir nach!"

Liegt Trauer auf der Welt, O Wind,
liegt Trauer mir im Herzen
Nacht und Tag, Nacht und Tag,
warum soll ich nicht lauschen,
dem Lied das du mir singst?
In Regen löst sich Wolkenlast,
das Blatt wirbelt vom Baum!
Ach, Friede wohnt in I-Brasîl,
jenseits vom fernstern Meer,
Weit von hier, weit von hier.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-11-24 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:01
Line count: 20
Word count: 114