by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Translation © by Salvador Pila

Daß du stehst in Liebesglut
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Daß [du stehst]1 in Liebesglut,
[Ines]2, laßt sich leicht gewahren;
Denn die Wangen offenbaren,
Was geheim im Herzen ruht.
Stets an Seufzern sich zu weiden,
Stets zu weinen statt zu singen,
Wach die Nächte hinzubringen
Und den süßen Schlaf zu meiden:
Das sind Zeichen jener Glut,
Die dein Antlitz läßt gewahren;
[Denn]3 die Wangen offenbaren,
Was geheim im Herzen ruht.

Daß [du stehst]1 in Liebesglut,
[Ines]2, laßt sich leicht gewahren;
Denn die Wangen offenbaren,
Was geheim im Herzen ruht.
Liebe, Geld und Kummer halt' ich
Für am schwersten zu verhehlen;
Denn auch bei den strengsten Seelen
Drängen sie sich vor gewaltig.
Jener unruhvolle Mut
Läßt zu deutlich sie gewahren,
Und die Wangen offenbaren,
Was geheim im Herzen ruht.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Schumann: "ihr steht"
2 Schumann: "Schlaue"
3 Schumann: "Und"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "S'ha fet palès", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het is verraden", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "It has been revealed", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "C'est trahi", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Auditorium du Louvre

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 118

S'ha fet palès
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Que estàs en el fervor de l’amor,
Agnès, es pot veure fàcilment,
car les galtes manifesten
el que secretament rau al cor.
Sempre plànyer-se en sospirs,
sempre plorar en lloc de cantar,
passar les nits en vetlla
i renunciar al dolç son:
aquests són els signes de l’ardor
que es deixa veure al teu rostre,
car les galtes manifesten
el que secretament rau al cor.

Que estàs en el fervor de l’amor,
Agnès, es pot veure fàcilment,
car les galtes manifesten
el que secretament rau al cor.
Pensaments d’amor, diners o pena,
són per a mi els més difícils d’ocultar;
car àdhuc en les ànimes més fortes
brollen poderosament.
Aquest ànim neguitós
es deixa veure clarament,
i les galtes manifesten
el que secretament rau al cor.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2020 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

This text was added to the website: 2020-12-06
Line count: 24
Word count: 126