by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Translation © by Sharon Krebs

Daß du stehst in Liebesglut
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Daß [du stehst]1 in Liebesglut,
[Ines]2, laßt sich leicht gewahren;
Denn die Wangen offenbaren,
Was geheim im Herzen ruht.
Stets an Seufzern sich zu weiden,
Stets zu weinen statt zu singen,
Wach die Nächte hinzubringen
Und den süßen Schlaf zu meiden:
Das sind Zeichen jener Glut,
Die dein Antlitz läßt gewahren;
[Denn]3 die Wangen offenbaren,
Was geheim im Herzen ruht.

Daß [du stehst]1 in Liebesglut,
[Ines]2, laßt sich leicht gewahren;
Denn die Wangen offenbaren,
Was geheim im Herzen ruht.
Liebe, Geld und Kummer halt' ich
Für am schwersten zu verhehlen;
Denn auch bei den strengsten Seelen
Drängen sie sich vor gewaltig.
Jener unruhvolle Mut
Läßt zu deutlich sie gewahren,
Und die Wangen offenbaren,
Was geheim im Herzen ruht.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Schumann: "ihr steht"
2 Schumann: "Schlaue"
3 Schumann: "Und"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het is verraden", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "It has been revealed", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "C'est trahi", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Auditorium du Louvre

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 118

It has been revealed
Language: English  after the German (Deutsch) 
That [you]1 stand ablaze with love,
[Ines]2, it is easy to discern;
For your cheeks reveal
What resides secretly within your heart.
Always to wallow in sighs,
Always to weep instead of singing,
To spend the nights lying awake
And to eschew sweet sleep:
Those are the signs of that blazing
That your face lets us discern;
For your cheeks reveal
What resides secretly within your heart.

That [you]1 stand ablaze with love,
[Ines]2, it is easy to discern;
For your cheeks reveal
What resides secretly within your heart.
I consider [thoughts of] love, money and sorrow
To be the most difficult to conceal;
For even among souls that are the sternest with themselves
These burst forth mightily.
That tumultuous mood
Lets them be discerned only too well,
And your cheeks reveal
What resides secretly within your heart.

1 Plural "you" in Schumann"
2 Schumann: "Clever ones"
3 Schumann: "And"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

This text was added to the website: 2013-06-15
Line count: 24
Word count: 138