LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,439)
  • Text Authors (20,177)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,119)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

from Volkslieder (Folksongs)
Translation Singable translation by Zofia Szymanowska (1898 - 1946)

Uwoz, mamo
Language: Polish (Polski) 
Uwoz, mamo, roz,
komu córke dos,
nie doj ze ji
za lada jakigo,
jej urody zol.
Bo jej uroda,
jak bystra woda,
prawe licko
jej sie zrunieniło
jek pólno róza.
Bo pólno róza
roz do roku kście,
cianskoć temu 
syrcoziu mojemu,
chto kogo nie chce.
A chto kogo chce,
na stronie stoi,
skorz go, Boze,
ach mój Mocny Boze,
chto na mnie nastoi.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , appears in Puszcza kurpiowska w pieśni (Songs of the Kurpiowska Forest) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Uwoz, mamo", op. 58, Heft 1 no. 3 (1930-1932), published 1935 [ voice and piano ], from Pieśni kurpiowskie = Lieder aus Kurpe = Chants de Kurpie = Kurpian Songs, no. 3, also set in German (Deutsch), also set in French (Français)
        Score: IMSLP [external link]  [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Zofia Szymanowska (1898 - 1946) ; composed by Karol Maciej Szymanowski.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Jan Śliwiński (1884 - 1950) ; composed by Karol Maciej Szymanowski.
    • Go to the text.

Researcher for this page: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2018-01-10
Line count: 20
Word count: 63

Mère, me diras‑tu ?
Language: French (Français)  after the Polish (Polski) 
Mère, me diras-tu,
quel est l'inconnu,
qui prendra ta
fille bienaimée
et sa fraîche beauté ? 
Car sa blonde beauté
comme un ciel d'été,
les yeux bleus et
ses joues vermeilles
comme une rose des prés.
La rose en été
ouvre ses douces fleurs,
et l'automne d'une vie 
sans amour flétrit 
la rose de mon cœur.
Celui que veut mon cœur
est sourd à son appel,
oh, maudit soit 
par le juste ciel,
lui, la cause de mes pleurs.

Text Authorship:

  • Singable translation by Zofia Szymanowska (1898 - 1946) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Polish (Polski) from Volkslieder (Folksongs) , appears in Puszcza kurpiowska w pieśni (Songs of the Kurpiowska Forest)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Mère, me diras-tu ?", op. 58, Heft 1 no. 3 (1930-1932), published 1935 [ voice and piano ], from Pieśni kurpiowskie = Lieder aus Kurpe = Chants de Kurpie = Kurpian Songs, no. 3, also set in Polish (Polski), also set in German (Deutsch)
        Score: IMSLP [external link]  [sung text checked 1 time]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2025-11-08
Line count: 20
Word count: 78

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris