Translation by Paul Heyse (1830 - 1914)

Se ti savessi, o falsa renegada
Language: Italian (Italiano) 
Se ti savessi, o falsa renegada,
Le pene che ò patío per el to amore,
Quando ti gèri in camera serada,
E mi, meschin, de fora a le verdure,
La piova me pareva aqua rosada,
E i lampi me parea segni d'amore.
E la tempesta me pareva dài,
Quando che gèra soto i to tolài.
E soto i to tolài gera 'l mio leto,
El ciel sereno gèra 'l mio coverto;
El scalin de la porta, el mio cussin:
Che vita che faceva, o poverin!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2004-01-17 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:03
Line count: 12
Word count: 85

O wüßtest du, wie viel ich deinetwegen
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG FRE
O wüßtest du, wie viel ich deinetwegen,
Du falsche Renegatin, litt zur Nacht,
Indes du im verschloßnen Haus gelegen
Und ich die Zeit im Freien zugebracht.
Als Rosenwasser diente mir der Regen,
Der Blitz hat Liebesbotschaft mir gebracht;
Ich habe Würfel mit dem Sturm gespielt,
Als unter deinem Dach ich Wache hielt.
  Mein Bett war unter deinem Dach bereitet,
Der Himmel lag als Decke drauf gebreitet,
  Die Schwelle deiner Tür, das war mein Kissen -
Ich Ärmster, ach, was hab ich ausstehn müssen!

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Donna Bareket) , title 1: "Oh, if you knew, how much for you", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Alberto Pedrotti

Text added to the website: 2004-01-17 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:03
Line count: 12
Word count: 83