LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891)
Translation © by Sharon Krebs

Der Nebel weicht! Die Berge schaun
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
  Der Nebel weicht! Die Berge schaun 
Auf's Land so klar, so klar!
Die Sonne lacht! Die Lüfte blaun
Durchsichtig, wunderbar! 
  Die sanften, milden Tage noch,
O komm! sie winken dir:
Im Morgenglanz wie schön ist doch
Der Auen letzte Zier!

  Und blühn die Bäume nimmermehr,
Ei! stehn sie glühend roth!
Und schied auch längst der Vögel Heer,
Ist jeder Sang nicht todt!
  Die sanften, milden Tage noch,
O komm! sie winken dir:
Im Morgenglanz wie schön ist doch
Der Auen letzte Zier!

Geschwind! eh braust der Sturm durch's Land,
Verhallt der letzte Gruß!
Und bald, ach! unter'm Scheegewand
Die Flur nun schlafen muß!
  Die sanften, milden Tage noch,
O komm! sie winken dir:
Im Morgenglanz wie schön ist doch
Der Auen letzte Zier!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser. 1842-1874, Basel: Benno Schwabe Verlagsbuchhandlung, 1875, page 123.


Text Authorship:

  • by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Herbstwanderung", appears in Liederbuch, in 1. Naturlieder, no. 139 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johann Jakob Nater (1826 - 1906), "Herbstwanderung", published 1868 [ satb chorus a cappella ], from Alpenrosen. Zwölf Lieder für gemischten Chor., no. 9, in Sammlung von Volksgesängen für den gemischten Chor (Ignaz Heim), no. 160; also Zürich: Fries (1872), SATB chorus [sung text not yet checked]
  • by Hans Michael Schletterer (1824 - 1893), "September. Herbstwanderung", op. 51 no. 9, published 1882 [ ssa chorus ], from Die Monate. 12 dreistimmige Chorgesänge für 2 Sopran und Alt ohne Begleitung. Zum Gebrauch in höheren Schulen und Gesangvereinen, no. 9, Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-10-11
Line count: 24
Word count: 124

The mists recede! The mountains gaze
Language: English  after the German (Deutsch) 
  The mists recede! The mountains gaze
Upon the land so clearly, so clearly!
The sun laughs! The airs become
Transparently blue, wondrously!
  The soft, mild days yet,
Oh come! they beckon you:
For how lovely is the last adornment
Of the meadows in the morning radiance!

  And though the trees no longer blossom,
Ah! they stand glowingly red.
And though the host of birds has long departed,
All singing is not dead!
  The soft, mild days yet,
Oh come! they beckon you:
For how lovely is the last adornment
Of the meadows in the morning radiance!

Make haste! before the storm roars through the land,
The last greeting shall die away!
And soon, ah! under a snowy garment
The meadow must now sleep!
  The soft, mild days yet,
Oh come! they beckon you:
For how lovely is the last adornment
Of the meadows in the morning radiance!

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Herbstwanderung" = "Autumn wandering"
"September. Herbstwanderung" = "September. Autumn wandering"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Herbstwanderung", appears in Liederbuch, in 1. Naturlieder, no. 139
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-10-09
Line count: 24
Word count: 148

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris