by Francis Jammes (1868 - 1938)
Translation © by Faith J. Cormier

Parfois, je suis triste. Et soudain, je...
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Parfois, je suis triste. Et soudain, je pense à elle.
Alors, je suis joyeux. Mais je redeviens triste
de ce que je ne sais pas combien elle m'aime.
Elle est la jeune fille à l'âme toute claire,
et qui, dedans son cœur, garde avec jalousie
l'unique passion que l'on donne à un seul.
Elle est partie avant que s'ouvrent les tilleuls,
et, comme ils ont fleuri depuis qu'elle est partie,
Je me suis étonné de voir, ô mes amis,
des branches de tilleuls qui n'avaient pas de fleurs.

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Faith J. Cormier) , "Sometimes I'm sad", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 88

Sometimes I'm sad
Language: English  after the French (Français) 
Sometimes I'm sad, and then suddenly I think of her 
and I'm happy. Then I'm sad again 
because I don't know how much she loves me. 
She is a bright-souled girl, 
and in her heart she jealously protects 
the one passion she will bestow on only one. 
She left before the lindens opened. 
They have flowered since then 
and I was amazed, my friends, 
to see linden branches with no flowers on them.


  • Translation from French (Français) to English copyright © 2003 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2004-01-27
Line count: 10
Word count: 73