Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
O del mio dolce ardor Bramato oggetto, L'aura che tu respiri, Alfin respiro. O vunque il guardo io giro, Le tue vaghe sembianze Amore in me dipinge: Il mio pensier si finge Le più liete speranze; E nel desio che così M'empie il petto Cerco te, chiamo te, spero e sospiro.
About the headline (FAQ)
- by Raniero de' Calzabigi (1714 - 1795) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Laurie Altman (b. 1947), "O del mio dolce ardor - a reimagining" [voice and piano], based on Gluck's melody [ sung text verified 1 time]
- by Scott Gendel (b. 1977), "O del mio dolce ardor", 2002-2013 [voice and piano], from Italian Art Songs & Arias, Reimagined, no. 2. [ sung text not verified ]
- by Christoph Willibald von Gluck (1714 - 1787), "O del mio dolce ardor", first performed 1770, from the opera Paride ed Elena [ sung text verified 1 time]
- by Georgine Schubert (1840 - 1878), "Romanza", published 1880 [low voice, violin, piano], from Lieder und Gesänge, Dritte Folge, no. 1, Dresden, Hoffarth [ sung text not verified ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Paul Hindemith) , title 1: "Of my sweet ardor", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Débora Letícia Batista) , title 1: "Oh, desejado objeto do meu", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Aminta Iriarte) , title 1: "Oh, querida razón", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Diego S. Loyola) , title 1: "Oh, de mi dulce pasión", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Julia Hamann) , title 1: "O meiner Leidenschaft", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Marike Lindhout) , title 1: "O mijn zoete gloed", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 51
Oh, querida razón de mi dulce ardor, el aire que respiras, al fin respiro. Adonde sea que vuelvo mi mirada tus hermosas facciones apareces rente de mi: mi pensamiento imagina las más felices esperanzas, Y en el deseo que me llena el pecho te busco, te llamo, espero, y suspiro.
- Translation from Italian (Italiano) to Spanish (Español) copyright © 2003 by Aminta Iriarte, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Aminta Iriarte.  Contact: super_aminta (AT) hotmail.comIf you wish to commission a new translation, please contact:
This text was added to the website: 2004-02-04
Line count: 12
Word count: 51