by Raniero de' Calzabigi (1714 - 1795)
Translation © by Débora Letícia Batista

O del mio dolce ardor
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): DUT ENG GER POR SPA SPA
O del mio dolce ardor
Bramato oggetto,
L'aura che tu respiri,
Alfin respiro.

O vunque il guardo io giro,
Le tue vaghe sembianze
Amore in me dipinge:
Il mio pensier si finge
Le più liete speranze;
E nel desio che così
M'empie il petto
Cerco te, chiamo te, spero e sospiro.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Paul Hindemith) , title 1: "Of my sweet ardor", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Débora Letícia Batista) , title 1: "Oh, desejado objeto do meu", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Aminta Iriarte) , title 1: "Oh, querida razón", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Diego S. Loyola) , title 1: "Oh, de mi dulce pasión", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Julia Hamann) , title 1: "O meiner Leidenschaft", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Marike Lindhout) , title 1: "O mijn zoete gloed", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:23
Line count: 12
Word count: 51

Oh, desejado objeto do meu
Language: Portuguese (Português)  after the Italian (Italiano) 
 Oh, desejado objeto
 do meu doce desejo!
 O ar que tu respiras, 
 afinal respiro. 

 Para onde quer que eu torne o meu olhar
 Os teus suaves traços
 O amor, em mim, pinta, 
 O meu pensamento imagina
 As mais alegres esperanças, 
 E no desejo que assim 
 me preenche o peito
 Procuro-te, chamo-te, espero e suspiro!

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to Portuguese (Português) copyright © by Débora Letícia Batista, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Débora Letícia Batista.  Contact: debora (DOT) primadonna (AT) gmail.com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:23
Line count: 12
Word count: 55