LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,451)
  • Text Authors (20,209)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,119)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

from Volkslieder (Folksongs)
Translation Singable translation by Zofia Szymanowska (1898 - 1946)

Wysła burzycka
Language: Polish (Polski) 
Wysła burzycka, wysła burzycka, bandzie desc,
gdzie się ptasecku, gdzie się ptaseck podziejes?
Oj polecę ja do boru, pod gałązańke jeworu.
Tamoj mnie descyk nie pryśnie
na te psiórecka, na te psiórecka złociste.
Tamoj mnie descyk nie kanie,
na te psiórecka ruciane, ruciane!

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , appears in Puszcza kurpiowska w pieśni (Songs of the Kurpiowska Forest) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Wysła burzycka", op. 58, Heft 1 no. 2 (1930-1932), published 1935 [ voice and piano ], from Pieśni kurpiowskie = Lieder aus Kurpe = Chants de Kurpie = Kurpian Songs, no. 2, also set in French (Français), also set in German (Deutsch)
        Score: IMSLP [external link]  [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Zofia Szymanowska (1898 - 1946) ; composed by Karol Maciej Szymanowski.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Jan Śliwiński (1884 - 1950) ; composed by Karol Maciej Szymanowski.
    • Go to the text.

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2021-05-10
Line count: 7
Word count: 43

Dans les nuages
Language: French (Français)  after the Polish (Polski) 
Dans les nuages gronde l'orage et la pluie,
prends a ton essor, petit oiseau d'or, vers ton nid ?
Oh je m'envole au taillis, vers le gros chêne, mon ami.
Dans son feuillage bien fourré,
je lisserai mes jolies plumes dorées.
Dans son branchage noir et vieux,
je chanterai mon chant radieux !

Text Authorship:

  • Singable translation by Zofia Szymanowska (1898 - 1946) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Polish (Polski) from Volkslieder (Folksongs) , appears in Puszcza kurpiowska w pieśni (Songs of the Kurpiowska Forest)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Dans les nuages", op. 58, Heft 1 no. 2 (1930-1932), published 1935 [ voice and piano ], from Pieśni kurpiowskie = Lieder aus Kurpe = Chants de Kurpie = Kurpian Songs, no. 2, also set in Polish (Polski), also set in German (Deutsch)
        Score: IMSLP [external link]  [sung text checked 1 time]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2025-11-08
Line count: 7
Word count: 51

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris