by Bernhardine Schulze-Smidt (1846 - 1920)
Translation © by Sharon Krebs

Fasten
Language: German (Deutsch)  after the Turkish (Türkçe) 
Available translation(s): ENG
     Feigen
Bot mir Erminé von grünen Zweigen,
Aber deren keine nahm ich an: -- -- 
Heilig, Allah, ist der Ramasan!

     Mandeln
Wollte die Verschmitzte mir verhandeln;
Solche Bosheit ist nicht wohlgethan:
Heilig, Allah, ist der Ramasan!

     Trauben
Hielt sie mir zum Munde -- könnt ihr's glauben?
Weckte mir zum Durste wilden Wahn: --
Heilig, Allah, ist der Ramasan!

    Nüsse
Wies die Schelmin mir: -- da raubt' ich Küsse!
Durst'ge Lippen, schlürft euch satt daran:
Ende, Allah, meinen Ramasan!

Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, pages 32.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Fasting", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Sharon Krebs [Guest Editor] , Earl Rosenbaum

This text was added to the website: 2012-06-04
Line count: 16
Word count: 74

Fasting
Language: English  after the German (Deutsch) 
     Figs
From green branches Erminé offered me,
But I did not accept a single one: -- --
Holy, Allah, is Ramadan!

     Almonds
The mischievous one tried to persuade me to accept;
Such malice is not right:
Holy, Allah, is Ramadan!

     Grapes
She held to my lips -- can you believe it?
Wakening a wild manic thirst in me: --
Holy, Allah, is Ramadan!

     Nuts
The minx showed me: -- thereupon I stole kisses!
Thirsty lips, satiate yourself sipping there:
End, Allah, my Ramadan!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

This text was added to the website: 2020-09-02
Line count: 16
Word count: 79