Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ich träum als Kind mich zurücke Und schüttle mein greises Haupt; Wie sucht ihr mich heim, ihr Bilder, Die lang ich vergessen geglaubt? Hoch ragt aus schatt'gen Gehegen Ein schimmerndes Schloß hervor, Ich kenne die Türme, die Zinnen, Die steinerne Brücke, das Tor. Es schauen vom Wappenschilde Die Löwen so traulich mich an, Ich grüße die alten Bekannten Und eile den Berghof hinan. Dort liegt die Sphinx am Brunnen, Dort grünt der Feigenbaum, Dort, hinter diesen Fenstern, Verträumt ich den ersten Traum. Ich tret in die Burgkapelle Und suche des Ahnherrn Grab, Dort ist's, dort hängt vom Pfeiler Das alte Gewaffen herab. Noch lesen umflort die Augen Die Züge der Inschrift nicht, Wie hell durch die bunten Scheiben Das Licht darüber auch bricht. So stehst du, o Schloß meiner Väter, Mir treu und fest in dem Sinn Und bist von der Erde verschwunden, Der Pflug geht über dich hin. Sei fruchtbar, o teurer Boden, Ich segne dich mild und gerührt, Und segn' ihn zwiefach, wer immer Den Pflug nun über dich führt. Ich aber will auf mich raffen, Mein Saitenspiel in der Hand, Die Weiten der Erde durchschweifen Und singen von Land zu Land.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838), "Das Schloß Boncourt", appears in Lieder und lyrisch epische Gedichte [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Felix (August Bernhard) Draeseke (1835 - 1913), "Schloß Boncourt", op. 34 (Zwei Balladen für mittlere Stimme) no. 2, published 1894 [ medium voice and piano ], Dresden, Hoffarth [sung text checked 1 time]
- by Robert von Hornstein (1833 - 1890), "Schloss Boncourt", op. 51 (22 Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1885 [ voice and piano ], Stuttgart, Kröner [sung text not yet checked]
- by Johanna Kinkel (1810 - 1858), "Das Schloß Boncourt", op. 9, published 1838 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Suzanne Summerville) , "Castle Boncourt", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le château Boncourt", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 194
I shake my graying head as dreams of childhood I thought long forgotten engulf me. A gleaming palace rises out of a shady bank of hedges. I recognize its towers, the battlements and stone bridge, the gate. From the coat of arms the lions look benevolently down on me. I greet my old friends and rush into the courtyard. The sphinx is there beside the fountain and the fig tree is in bloom. The windows where I dreamed my earliest dreams are still there. I enter the chapel and look for the graves of my ancestors. The old armor is hanging there and light reflected from a hundred slivers of glass surrounds me. So you are once again real in my thoughts, palace of my ancestors. You disappeared from the earth and the plough covered you. Be fruitful, o dear earth, I give to you my blessings, and also to the one who now guides the plough over you. I must gather up my lyre and traverse the wide, wide world singing from land to land.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2003 by Suzanne Summerville, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Suzanne Summerville.  Contact: sing (AT) mosquitonet.com
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838), "Das Schloß Boncourt", appears in Lieder und lyrisch epische Gedichte
This text was added to the website: 2004-03-26
Line count: 36
Word count: 176